"autochtones à l'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • الأصلية في التعليم
        
    • الشعوب الأصلية على التعليم
        
    • السكان الأصليين إلى التعليم
        
    • للشعوب الأصلية فيما يخص نيل التعليم
        
    • السكان الأصليين على التعليم
        
    Le Rapporteur spécial avait aussi formulé des observations pour la précédente étude du Mécanisme d'experts, consacrée au droit des peuples autochtones à l'éducation. UN كما قدّم المقرِّر الخاص تعليقات على الدراسة السابقة لآلية الخبراء بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    La recommandation concernant la garantie du droit des peuples autochtones à l'éducation et à l'utilisation des ressources naturelles est acceptée. UN أما التوصية بضمان حقوق الشعوب الأصلية في التعليم وفي استخدام موارد أراضيها فمقبولة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'affecter des fonds suffisants pour redynamiser les langues autochtones et garantir l'accès des peuples autochtones à l'éducation. UN توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف الموارد الملائمة لإحياء لغات الشعوب الأصلية وكفالة حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    POUR FAIRE DU DROIT DES PEUPLES autochtones à l'éducation UNE RÉALITÉ UN فيما يتعلق بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم
    Ce projet est devenu une référence pour l'élaboration de stratégies nationales visant à améliorer l'accès des filles autochtones à l'éducation. UN وقد أصبح هذا المشروع المرجع لوضع استراتيجيات وطنية لتحسين إمكانية حصول فتيات الشعوب الأصلية على التعليم.
    Atelier technique sur le droit des peuples autochtones à l'éducation et contributions UN حلقة عمل فنية بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم والإسهامات
    Beaucoup ont soumis des articles sur des thèmes se rapportant au droit des peuples autochtones à l'éducation. UN وقد قدّم الكثير منها مقالات تتناول مواضيع تتعلق بحق الشعوب الأصلية في التعليم.
    3. Certains organes conventionnels ont adopté des observations générales sur le droit des peuples autochtones à l'éducation. UN 3- اعتمدت بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات التعليقات العامة التي تتناول حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    Dans plusieurs dispositions du document final, les États sont invités instamment à mettre en œuvre le droit des peuples autochtones à l'éducation. UN وحثت الوثيقة الختامية الدول على إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم في العديد من أحكامها.
    Il propose en outre que le Conseil approuve la tenue d'un atelier technique de deux jours pour finaliser l'étude sur le droit des peuples autochtones à l'éducation. UN وإضافة إلى ذلك، تقترح آلية الخبراء أن يوافق المجلس على عقد حلقة عمل فنية/استعراض لمدة يومين من أجل إنجاز الدراسة المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في التعليم.
    Proposition 3: Droit des peuples autochtones à l'éducation UN المقترح 3: حق الشعوب الأصلية في التعليم
    4. Étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité. UN 4- الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة وتحديات بلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم
    IV. Étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité 27−60 11 UN رابعاً - دراسة عن الدروس المستخصلة والتحديات المتعلقة بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم 27-60 12
    IV. Étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité UN رابعاً - دراسة عن الدروس المستخلصة والتحديات المتعلقة بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم
    Interprétées à la lumière d'autres normes internationales relatives aux droits de l'homme pertinentes, elles fondent la base d'une conception contemporaine du droit des peuples autochtones à l'éducation. UN وهي، إذا فُسِّرت بالاقتران مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان، تشكل أساس الفهم المعاصر لحق الشعوب الأصلية في التعليم.
    Mettre à profit les expériences et les savoirfaire de l'enseignement traditionnel marquerait une étape importante sur la voie du progrès et de la réalisation de la mise en œuvre du droit des peuples autochtones à l'éducation. UN ومن شأن بذل جهود للاستفادة من خبرات ومهارات التعليم التقليدي أن تكون خطوة هامة نحو تعزيز وتحقيق هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    Plusieurs traités entre peuples autochtones et États reconnaissent le droit des peuples autochtones à l'éducation et aux services éducatifs en tant que droit conventionnel. UN ويعترف العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول بحق الشعوب الأصلية في التعليم والخدمات التعليمية بوصفه حقاً تعاهدياً.
    11. Le droit des peuples autochtones à l'éducation traditionnelle peut être associé étroitement, ou dans certains cas indissociablement, à l'utilisation de leurs terres, territoires et ressources naturelles traditionnelles. UN 11- وقد يكون حق الشعوب الأصلية في التعليم التقليدي مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً، وفي بعض الحالات ارتباطاً لا يقبل الانفصال، باستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية التقليدية.
    Point 3. Étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité UN البند 3- الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة وتحديات بلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم
    Le gouvernement a adopté des politiques visant à améliorer l'accès des autochtones à l'éducation et à la formation, et à leur apporter un soutien productif, et il réactivera les mécanismes transparents et équitables pour le transfert des terres. UN كما اعتمدت سياسات لتحسين إمكانية حصول الشعوب الأصلية على التعليم والتدريب والدعم لأغراض الإنتاج، وإضافة إلى ذلك سيجري إحياء آليات شفافة نزيهة مخصصة لنقل ملكية الأراضي.
    B. Facteurs qui entravent l'accès des autochtones à l'éducation: UN باء- العوامل التي تحـول دون وصـول السكان الأصليين إلى التعليم: التمييز
    Le Mécanisme d'experts est d'avis que des instruments de dialogue contribueraient à régler les problèmes au sein des sociétés autochtones et à garantir l'égalité d'accès des filles et des femmes autochtones à l'éducation. UN وترى آلية الخبراء أن أدوات الحوار من شأنها المساعدة في التوفيق في القضايا والأعراف المتضاربة داخل مجتمعات الشعوب الأصلية، وضمان المساواة للنساء والفتيات المنتميات للشعوب الأصلية فيما يخص نيل التعليم.
    Elle lui a demandé si les particularités des Kalinagos étaient reconnues par une loi et si elle avait pris des mesures pour améliorer l'accès des enfants autochtones à l'éducation ou à la santé. UN وسألت دومينيكا عما إذا كان بإمكانها أن توضح ما إذا كانت هناك تشريعات محددة تعترف بخصوصيات شعب الكاليناغو الأصلي، كما استفسرت عن التدابير التي اتخذتها دومينيكا لتحسين حصول أطفال السكان الأصليين على التعليم أو الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus