"autochtones à la" - Traduction Français en Arabe

    • الأصلية في عملية
        
    • الأصلية إلى
        
    • الأصلية في امتلاك
        
    • الأصلية في عمليات
        
    • اﻷصليين في مجال
        
    • السكان الأصليين على
        
    • الأصلية في تحقيق
        
    • من السكان اﻷصليين في
        
    • هذه المجتمعات في
        
    • الشعوب الأصلية ضمن
        
    • الشعوب الأصلية في التنوع
        
    Se pose également la question de la participation des autochtones à la réglementation de la pêche publique et commerciale par l'État. UN وهناك أيضا مسألة مشاركة الشعوب الأصلية في عملية تنظيم الدولة للصيادين ولمصايد الأسماك في القطاعين العام والتجاري.
    La loi prévoyait en outre la participation de représentants des peuples autochtones à la prise des décisions. UN كما يكفل القانون مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرار.
    Il y a là un apport positif des peuples autochtones à la vie de la communauté mondiale. UN وهذه مساهمة إيجابية قدمتها الشعوب الأصلية إلى المجتمع العالمي.
    Comme nous l'avons souligné, nous ne pouvons pas approuver les dispositions du document qui concernent en particulier les droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles, ainsi qu'à l'exercice des droits à l'indemnisation et à la réparation. UN وكما أشرنا، فإننا لا يمكن أن نوافق على الأحكام الواردة في الوثيقة التي تتعلق على نحو خاص بحقوق الشعوب الأصلية في امتلاك الأراضي والموارد الطبيعية، وكذلك بالإجراءات المتعلقة بالتعويض والانتصاف.
    :: Faire participer les peuples autochtones à la prise de décisions concernant l'< < utilisation > > de leur culture à des fins touristiques UN إشراك الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار المتعلقة باستخدام ثقافاتها في إطار الأنشطة السياحية
    60. Coopérer avec les organisations, les communautés et les populations autochtones à la planification des activités de la Décennie. UN ٦٠ - التعاون مع منظمات ومجتمعات وشعوب السكان اﻷصليين في مجال تخطيط اﻷنشطة المتعلقة بالعقد.
    Participation des femmes rurales et autochtones à la prise de décisions au niveau du village UN مشاركة النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين على مستوى صنع القرار في القرية
    Les représentants de plusieurs gouvernements ont communiqué des informations sur les efforts qu'ils avaient déployés pour mettre en œuvre la Déclaration à l'échelon national, notamment par l'intermédiaire d'institutions vouées à la lutte contre la discrimination et en faisant davantage participer les autochtones à la prise de décisions. UN وقدم ممثلو عدة حكومات معلومات عن جهودها المبذولة لتنفيذ الإعلان على المستوى الوطني، بما في ذلك من خلال مؤسسات مكرسة لمكافحة التمييز ومن خلال تحسين مشاركة الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرارات.
    Ainsi, par exemple, l'intégration de communautés locales et autochtones à la gestion écologiquement viable des forêts a renforcé la mise en œuvre des propositions d'action du Groupe intergouvernemental/Forum intergouvernemental des forêts. UN وعلى سبيل المثال، فقد ساعد إدماج المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية في عملية الإدارة المستدامة للغابات على دعم تنفيذ مقترحات العمل.
    Plusieurs questions y ont été examinées, comme la participation effective en tant que moyen de prévenir les conflits, la participation des femmes issues de minorités et des femmes autochtones à la prise de décisions et les gouvernements et structures autonomes aux niveaux local, provincial et régional. UN وناقش المؤتمر عدة قضايا، منها المشاركة الفعّالة كوسيلة لمنع النزاعات، ومشاركة نساء الأقليات ونساء الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرار وفي الهياكل المحلية والإقليمية والحكومية والمستقلة والقائمة على صعيد المقاطعات.
    14. Certaines pratiques ont été mentionnées dans ce rapport alors même qu'elles ne sont peut-être pas bien utilisées, afin de montrer qu'elles pourraient effectivement protéger et favoriser la participation des peuples autochtones à la prise de décisions. UN 14- وقد أدرجت في التقرير بعض الممارسات حتى عندما يكون هناك احتمال لعدم تنفيذها بشكل جيد، وذلك من أجل تسليط الضوء على ضرورة أن تحمي هذه الممارسات مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار وتعززها.
    Le PNUD se félicite de pouvoir collaborer avec l'Instance pour garantir une plus grande contribution des peuples autochtones à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le but étant d'exploiter les occasions et de mieux s'attaquer aux problèmes. UN 26 - ويرحب البرنامج الإنمائي بفرصة العمل مع المنتدى، لضمان مشاركة أكبر من جانب الشعوب الأصلية في عملية الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل استغلال الفرص المتاحة ومواجهة التحديات بشكل أفضل.
    Il y a là un apport positif des peuples autochtones à la vie de la communauté mondiale. UN وهذه مساهمة إيجابية قدمتها الشعوب الأصلية إلى المجتمع العالمي.
    L'une des priorités économiques consiste à passer du soutien budgétaire direct aux régions autochtones à la création de conditions propices à un développement durable autonome dans ces régions. UN وأن إحدى الأولويات الاقتصادية هي الانتقال من الدعم المباشر الذي تقدمه الميزانية إلى المناطق الأصلية إلى تهيئة ظروف موائمة لتنمية تلك المناطق تنمية ذاتية.
    La mise en œuvre de la Déclaration devrait être considérée comme un cadre de réconciliation et un moyen d'assurer l'accès des peuples autochtones à la justice. UN وينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان إطاراً من أجل المصالحة وسبيلاً إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    36. Par ailleurs, il est important de reconnaître les principes de droit international concernant les peuples autochtones définis par la Commission interaméricaine des droits de l'homme, parmi lesquels le droit des peuples autochtones à la propriété, au contrôle et à la gestion de leurs territoires. UN 36- ومن المهم كذلك الإشارة إلى مبادئ القانون الدولي فيما يخص الشعوب الأصلية كما عرّفتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، بما في ذلك حق الشعوب الأصلية في امتلاك أقاليمها والتحكم فيها وإدارتها.
    70. La Norvège a salué les initiatives prises par le Gouvernement concernant la situation des peuples et des minorités autochtones, mais a ajouté qu'il restait des questions en suspens concernant le droit des peuples autochtones à la terre et l'enseignement destiné à leurs enfants. UN 70- ورحبت النرويج بالمبادرات التي اتخذتها الحكومة بشأن حالة الشعوب الأصلية والأقليات، ولكنها أضافت أن ثمة قضايا ما تزال معلّقة، وتخص حق الشعوب الأصلية في امتلاك الأراضي، وفي التعليم بالنسبة للأطفال المنتمين لهذه الفئات.
    En résumé, les conclusions des examens documentaires soulignent la nécessité d'associer plus étroitement les peuples autochtones à la mise en œuvre et au suivi des objectifs du Millénaire pour le développement à l'échelle des pays. UN ومجمل القول إن الاستنتاجات المستخلصة من هذه الاستعراضات المكتبية تبرز الحاجة إلى تحسين إشراك الشعوب الأصلية في عمليات تنفيذ ورصد الأهداف الإنمائية للألفية المجراة على الصعيد القطري.
    61. Coopérer avec les organisations, les communautés et les populations autochtones à la planification des activités de la Décennie. UN ١٦ - التعاون مع منظمات ومجتمعات الشعوب اﻷصليين في مجال تخطيط اﻷنشطة المتعلقة بالعقد.
    62. Les principaux enjeux restent l'accès des populations autochtones à la terre et la gestion du territoire. UN 62- وما زالت القضايا الرئيسية المطروحة تتعلق بإمكانية حصول السكان الأصليين على الأرض وإدارة الأراضي.
    Nous insistons sur l'importance de la participation des peuples autochtones à la réalisation du développement durable. UN 49 - ونؤكد أهمية مشاركة الشعوب الأصلية في تحقيق التنمية المستدامة.
    - Faire participer les populations autochtones à la prise de décision en matière d'éducation; UN - إشراك اﻷستراليين من السكان اﻷصليين في صنع القرارات التعليمية؛
    En planifiant des initiatives qui touchent les membres des communautés autochtones, l’État partie doit prêter attention avant tout au maintien de la culture et du mode de vie autochtones et à la participation des peuples autochtones à la prise de décisions qui les touchent. UN عند تخطيط أعمال تؤثر في أعضاء المجتمعات الأصلية يجب على الدولة الطرف توجيه انتباه أولي لاستدامة الثقافة الأصلية وطرق المعيشة ولمشاركة أفراد هذه المجتمعات في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Les peuples autochtones devraient faciliter la participation des femmes autochtones à la direction des systèmes judiciaires autochtones traditionnels par des efforts ciblés, fondés sur des approches globales dans un souci de guérison. UN وينبغي تيسير مشاركة نساء الشعوب الأصلية ضمن قيادات الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية عن طريق بذل جهود محددة الأهداف، بالاستناد إلى نهج شاملة وقائمة على التعافي.
    27. Deux instruments adoptés récemment par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) reconnaissent l'apport des peuples autochtones à la diversité culturelle et à la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel à travers le monde. UN 27- وقد أقرت الصكوك التي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافية (اليونسكو) مؤخراً(). بمساهمة الشعوب الأصلية في التنوع الثقافي والتراث الثقافي غير المادي في كل أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus