155. Le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devrait réunir des exemples d'accords fonciers concernant les autochtones afin de faciliter la promotion de la coopération technique dans ce domaine. | UN | 155- ينبغي لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنظر في جمع أمثلة على الاتفاقات المبرمة بشأن أراضي الشعوب الأصلية بغية تيسير تشجيع التعاون التقني في هذا الميدان. |
147. Le Haut—Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devrait réunir des exemples d'accords fonciers concernant les autochtones afin de faciliter la promotion de la coopération technique dans ce domaine. | UN | 147- ينبغي لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنظر في جمع أمثلة على الاتفاقات المبرمة بشأن أراضي الشعوب الأصلية بغية تيسير تشجيع التعاون التقني في هذا الميدان. |
Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
L'Office des Nations Unies à Genève organise toutefois une célébration spéciale au cours de la session du Groupe de travail sur les populations autochtones afin de tirer parti de la présence de nombreux autochtones dans la ville. | UN | إلا أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف ينظم احتفالا خاصا خلال دورة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين بغية الاستفادة من وجود عدد كبير من السكان الأصليين في المدينة. |
En outre, nous demandons la mise en place d'une plateforme mondiale incluant les organisations autochtones afin de promouvoir leur développement durable. | UN | ونطالب، فضلاً عن ذلك، بإنشاء منبر عالمي يُشرك منظمات الشعوب الأصلية بهدف تعزيز تنميتها المستدامة. |
Il s'agit de constituer un savoir-faire et de mettre en place des capacités à l'appui du dialogue interculturel avec les peuples autochtones afin de garantir la prise en compte de leurs objectifs et aspirations dans les stratégies de développement local et dans les politiques | UN | ويرمي البرنامج إلى بناء المعارف والقدرة دعما للحوار بين الثقافات مع الشعوب الأصلية لكفالة إدراج تطلعاتها ورؤاها في استراتيجيات التنمية المحلية والسياسات الوطنية، لاسيما فيما يتعلق منها بمسائل التنوع الثقافي. |
Collaboration avec des collectivités autochtones afin d'élaborer des plans de sécurité communautaire; | UN | التعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية من أجل وضع خطط لتعزيز سلامة المجتمع؛ |
Il a organisé des réunions s'adressant spécifiquement aux femmes autochtones afin de mieux comprendre les problèmes de droits qu'elles rencontraient, non seulement à l'échelle nationale mais aussi dans leurs propres communautés, et de réfléchir avec elles aux moyens de progresser dans ces domaines. | UN | وعقد اجتماعات خاصة مع النساء من السكان الأصليين بهدف زيادة فهم تحديات حقوق الإنسان التي يواجهنها لا على الصعيد الوطني فقط بل كذلك داخل مجتمعاتهن المحلية، وناقش سُبل تحقيق تقدم في تلك المجالات. |
Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
Certains États ont souligné qu'il fallait combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بثقافات ولغات الشعوب الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
La première de ces subventions, en 2004, a permis à des experts autochtones d'examiner certains des projets du FIDA en faveur des peuples autochtones afin de recenser les pratiques optimales. | UN | وقد أتاحت المنحة الأولى المقدمة في عام 2004 الفرصة لخبراء الشعوب الأصلية لاستعراض بعض مشاريع الصندوق الداعمة للشعوب الأصلية بغية تحديد أفضل الممارسات. |
Il avait ratifié en 2002 la Convention no 169 de l'OIT et envisageait d'organiser une conférence nationale des populations autochtones afin de donner à celles-ci l'occasion de débattre de problèmes communs. | UN | وصدقت حكومة بلده في عام 2002 على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وكانت تخطط لتنظيم مؤتمر وطني خاص بالشعوب الأصلية بغية إتاحة الفرصة لها لمناقشة المشاكل المشتركة. |
L'évaluation avait été demandée par le Département de l'immigration et des affaires multiculturelles et autochtones afin de déterminer quelle serait la meilleure option pour cette famille. | UN | وقد أعد التقييم بناء على طلب إدارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة والسكان الأصليين بغية التوصية بأنسب حالة معيشية للأسرة. |
La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, demande dans un rapport que l'État affecte des crédits à la formation professionnelle, lutte contre l'analphabétisme des adultes, crée des systèmes de crédit et prenne des mesures incitatives en faveur de l'emploi des femmes autochtones afin d'enrayer les discriminations fondées sur le sexe et la violence qui en découle. | UN | ودعت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، في أحد تقاريرها القطرية، إلى توفير الاعتمادات اللازمة لتمويل التدريب المهني، ومحو الأمية في صفوف الكبار، وإنشاء خطط للائتمان ومنح الحوافز لتوظيف نساء السكان الأصليين بغية مكافحة التمييز ضد المرأة وما يترتب عليه من عنف. |
Le Haut Commissariat continue d'accorder un rang de priorité élevé au processus de consultations interorganisations sur les populations autochtones afin de promouvoir les objectifs de la Décennie internationale. | UN | 15 - تواصل المفوضية إعطاء الأولوية للمشاورات المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بالسكان الأصليين بغية الترويج لأهداف العقد الدولي. |
Selon ce représentant, l'État utilise ces enfants pour atteindre des objectifs bien précis, tels que l'assimilation des peuples autochtones, afin de les faire partir de leurs terres. | UN | ويفيد الممثل أن الدولة تقوم باستخدام الأطفال لتحقيق أغراض معينة مثل استيعاب الشعوب الأصلية بهدف نقلها من الأراضي التي هي فيها. |
Nous recommandons un examen des propositions de candidature aux postes existants à l'Organisation des Nations Unies qui ont trait aux droits des peuples autochtones afin de garantir leur conformité avec les dispositions de la Déclaration; nous recommandons également qu'un plus grand nombre d'autochtones connaissant les droits des peuples dont ils sont issus soient nommés au sein des organes conventionnels; | UN | 7 - نوصي بإجراء استعراض لعمليات الترشيح للوظائف الصادر بها تكليف من الأمم المتحدة والمتصلة بحقوق الشعوب الأصلية لكفالة أن تكون العمليات متسقة مع الإعلان؛ كما نوصى بتعيين المزيد من المرشحين من الشعوب الأصلية من ذوي الخبرة في مجال حقوق الشعوب الأصلية في هيئات رصد المعاهدات؛ |
De même, des centres de recherche et de formation ont été créés à l'intention des maîtres des populations autochtones afin de sauver leurs savoirs et leurs connaissances. | UN | وأُسست أيضا مراكز بحث وتدريب للمعلمين في قرى الشعوب الأصلية من أجل إنقاذ الدراية والمعارف. |
Le HautCommissariat, qui assure les services de secrétariat du Groupe de travail, s'efforce également d'encourager le dialogue entre les États et les peuples autochtones afin de permettre à ces derniers de participer pleinement aux activités qui les concernent. | UN | وتقوم المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى اضطلاعها بدور أمانة الفريق العامل، ببذل جهود من أجل تشجيع إقامة حوار بين الدول والسكان الأصليين بهدف زيادة مشاركة السكان الأصليين إلى أقصى حد في الشراكات التي تؤثر عليهم. |
En même temps que cette formation, des séminaires et des conférences doivent être organisés aux niveaux national et local pour réunir les représentants des États et les dirigeants autochtones afin d'élaborer des stratégies et des initiatives en vue de la mise en œuvre, y compris des mesures pour répondre aux griefs historiques, dans l'esprit de coopération et de réconciliation que la Déclaration représente. | UN | كما ينبغي، إلى جانب ذلك التدريب، تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات على مستوى وطني ومحلي للجمع بين مسؤولي الدولة وزعماء الشعوب الأصلية بقصد وضع استراتيجيات ومبادرات تكفل التنفيذ، بما في ذلك تدابير لمعالجة المظالم التاريخية، وذلك بروح من التعاون والمصالحة التي يمثلها الإعلان. |
d) Le Gouvernement a choisi un juge et un endroit connus pour nourrir un préjugé racial à l'encontre des populations autochtones afin d'obtenir à coup sûr la condamnation de M. Peltier. | UN | (د) اختارت الحكومة قاضي التحقيق ومكان القضية بشكل متحيز ضد السكان الأصليين لكي تضمن إدانة السيد بلتيير. |
L'organisation a également réalisé deux projets de renforcement des capacités en faveur des organisations autochtones afin de remédier aux points faibles et aux insuffisances en matière de capacité. | UN | كما نفذت المنظمة مشروعين لبناء القدرات لمنظمات الشعوب الأصلية كي تعالج مواطن الضعف وتسد الثغرات في القدرات. |