"autochtones dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • الأصلية في إطار
        
    • الأصلية في سياق
        
    • اﻷصليين في إطار
        
    • السكان الأصليين في إطار
        
    • الأصلية ضمن
        
    • الأصلية كجزء
        
    • الأصلية بمقتضى
        
    • الأصلية من خلال
        
    • الأصلية في الإطار
        
    • اﻷصليين داخل منظومة
        
    • اﻷصليين عند
        
    • اﻷصليين في سياق
        
    Ce court-métrage est un effort commun pour promouvoir les droits des peuples autochtones dans le cadre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وهذا الفيلم القصير هو مبادرة مشتركة للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Pour élaborer cette étude, elle a pris en compte les renseignements que lui ont communiqués les organisations autochtones dans le cadre des consultations menées par le Haut-Commissariat à cet effet. UN واستندت الدراسة إلى مساهمات قدمتها منظمات الشعوب الأصلية في إطار المشاورات التي أجرتها المفوضية في قيامها بالدراسة.
    La Déclaration sur les droits des peuples autochtones offre un cadre utile à la Banque pour examiner plus avant les règles minimales nécessaires pour préserver les droits de l'homme des peuples autochtones dans le cadre de ses objectifs d'ensemble. UN ويوفر إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية للبنك إطارا بناءً لتقديم المزيد من التفاصيل بشأن المعايير الدنيا اللازمة لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية في إطار أهدافه العامة.
    Une attention particulière est accordée aux droits des femmes autochtones dans le cadre de la reconnaissance institutionnelle du système de justice autochtone. UN وقد أولي اهتمام خاص لحقوق نساء الشعوب الأصلية في سياق الاعتراف المؤسسي بنظام العدالة لتلك الشعوب.
    La Décennie offre une possibilité de créer une base de données sur les populations autochtones dans le cadre du programme global visant à instaurer un centre de documentation relatif aux droits de l'homme. UN ويتيح العقد فرصة ﻹنشاء قاعدة بيانات عن السكان اﻷصليين في إطار البرنامج العام الرامي الى انشاء مركز لوثائق حقوق اﻹنسان.
    Le Secrétariat de la femme, conscients du caractère nocif des fertilisants, mène une action particulière à cet égard, en coopération avec la confédération des femmes rurales et autochtones dans le cadre d'une cellule de crise. UN ومضت قائلة إن مكتب المرأة يدرك أن الأسمدة مضرة، وهو قائم باتخاذ إجراءات محددة في هذا الخصوص بالتعاون مع اتحاد النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين في إطار فريق معني بالأزمات.
    Ils ont relevé un certain nombre de situations préoccupantes en relation avec le traitement réservé aux peuples autochtones dans le cadre de l'administration de la justice. Ils ont noté à cet égard que les autochtones étaient surreprésentés dans tous les domaines de la justice pénale, que ce soit devant les tribunaux ou au sein de la population carcérale. UN وحددوا مجموعة من بواعث القلق المتعلقة بمعاملة الشعوب الأصلية ضمن الأنظمة القضائية، منوِّهين إلى أن عدد الأشخاص المنحدرين من السكان الأصليين يفوق عدد غيرهم في كل مناحي نظام القضاء الجنائي، بما فيها المحاكم والسجون.
    De même, en Colombie, il contribue à mettre en place des procédures de consultation des peuples autochtones, dans le cadre d'un projet commun du Haut-Commissariat et du Ministère de l'intérieur et de la justice. UN كما ساهم المقرر الخاص في وضع إجراءات للتشاور مع الشعوب الأصلية في إطار مشروع مشترك أعده معا المفوض السامي ووزارة الداخلية والعدل.
    Cette Équipe spéciale, chargée des questions concernant les femmes autochtones, a permis aux institutions des Nations Unies participantes de défendre la cause des femmes autochtones dans le cadre des activités des Nations Unies. UN ووفرت فرقة العمل هذه للوكالات المشاركة فرصة لتعزيز وضعية الشواغل الخاصة لنساء الشعوب الأصلية في إطار أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    95. Nous demandons le renforcement du mandat du Groupe de travail sur les peuples autochtones dans le cadre de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. UN 95- وندعو إلى تدعيم ولاية الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية في إطار اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial prie instamment ces différents organes de continuer d'accorder une attention prioritaire aux droits des peuples autochtones dans le cadre de leur mission de surveillance. UN لذلك، يدعوها المقرر الخاص إلى أن تواصل إيلاء العناية على سبيل الأولوية لحقوق الشعوب الأصلية في إطار أنشطة الرقابة التي تقوم بها.
    Depuis quelques années, l'Équateur fait partie du Groupe de travail chargé d'approuver la Convention interaméricaine relative aux droits des peuples autochtones dans le cadre de l'OEA. UN كذلك، كانت إكوادور منذ بضع سنوات طرفاً في الفريق العامل المُكلَّف باعتماد اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في إطار منظمة الدول الأمريكية.
    60. Au cours de la période considérée, d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont également étudié la situation des peuples autochtones dans le cadre de leur mandat respectif. UN 60- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نظر أصحاب ولايات خاصة أخرى في وضع الشعوب الأصلية في إطار ولاياتهم.
    13. Propose que le HautCommissariat aux droits de l'homme organise un atelier consacré aux peuples autochtones dans le cadre de l'Année internationale de l'écotourisme en 2002; UN 13- تقترح أن تنظم المفوضة السامية لحقوق الإنسان حلقة عمل بشأن الشعوب الأصلية في سياق السنة الدولية للسياحة الإيكولوجية؛
    Ces politiques traduisent l'application des principes de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans le cadre d'un mandat, d'une stratégie et d'une intervention d'une organisation quelconque. UN وتعكس تلك السياسات تطبيق مبادئ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق ولاية واستراتيجية وأنشطة منظمات محددة.
    Considérant qu'il importe d'envisager la création d'une instance permanente pour les populations autochtones dans le cadre d'une décennie internationale, UN وإذ تدرك أهمية النظر في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في إطار عقد دولي،
    Le mandat de l'instance devait être suffisamment large et l'une des principales fonctions de l'instance devait être d'élaborer des stratégies visant à donner leur place aux collectivités autochtones dans le cadre des politiques nationales, régionales et mondiales. UN وقالت إنه ينبغي أن يكون للمحفل ولاية واسعة النطاق، وأن إحدى وظائفه الرئيسية ينبغي أن تكون وضع الاستراتيجيات الهادفة إلى تطوير مجتمعات السكان اﻷصليين في إطار سياسات وطنية واقليمية وعالمية.
    Ce projet s'inscrit dans le cadre des efforts déployés par le Haut Commissariat pour faire une plus large place aux médias autochtones dans le cadre de la Décennie internationale, par le biais d'ateliers et de l'octroi d'une aide de voyage à des représentants de ces médias. UN وهذا المشروع هو جزء من الجهود التي تضطلع بها المفوضية من أجل تعزيز وسائط إعلام السكان الأصليين في إطار العقد الدولي وذلك من خلال حلقات العمل ومساعدات السفر لممثلي وسائط إعلام السكان الأصليين.
    Le Népal a également exprimé ses engagements à la réunion du Fonds national pour le développement qui s'est tenue à Katmandou en 2004 pour traiter, entre autres, le problème des nationalités autochtones dans le cadre de la décentralisation, des systèmes efficaces de prestation des services et des stratégies de conflit et de développement. UN 288- كما أن نيبال قطعت تعهدات في اجتماع الصندوق الوطني للتنمية الذي عُقِد في كاتماندو في عام 2004 بمعالجة قضية الشعوب الأصلية ضمن قضايا أخرى وذلك باعتماد نهج اللامركزية ونظم فعالة لإيصال الخدمات واستراتيجيات لتسوية النزاعات وتحقيق التنمية.
    Le Groupe de travail sur les populations autochtones a tenu sa dernière session en 2006 et a été remplacé par le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones dans le cadre de la mise en place des institutions relevant du Conseil des droits de l'homme. UN وعقد الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين دورته الأخيرة في عام 2006 وحلت محله آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية كجزء من عملية بناء المؤسسات حول مجلس حقوق الإنسان.
    :: En République centrafricaine, la Fondation a contribué à l'élaboration d'une feuille de route officielle sur la façon dont le Gouvernement pourrait assumer ses responsabilités à l'égard des peuples autochtones dans le cadre du droit international. UN :: في جمهورية أفريقيا الوسطى ساعدت المنظمة في وضع خريطة طريق قانونية لكيفية اضطلاع الحكومة بمسؤولياتها إزاء الشعوب الأصلية بمقتضى القانون الدولي.
    Violence contre les femmes et les filles autochtones dans le cadre des conflits armés et de la militarisation UN العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية من خلال النزاع المسلح والتسليح.
    Les 23 associations nationales qu'elle regroupe ont leurs statuts propres comportant les priorités autochtones dans le cadre de l'association internationale mère. UN وللروابط الوطنية الأعضاء في الرابطة، البالغ عددها 23 عضوا، دساتيرها الوطنية الخاصة التي تشمل أولويات الشعوب الأصلية في الإطار الأوسع للرابطة الدولية الأم.
    Depuis, la Commission des droits de l'homme a décidé de constituer un groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée qui examine les propositions de constitution éventuelle d'un forum permanent des populations autochtones dans le cadre de l'ONU. UN وقررت لجنة حقوق اﻹنسان إنشاء فريق عامل فيما بين الدورات مخصص مفتوح باب العضوية للنظر في الاقتراحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    10. Engage le Secrétaire général, les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées, ainsi que tous les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales compétentes à accorder une attention particulière à la situation des populations autochtones dans le cadre de leurs activités relatives à l'exécution du Programme d'action pour la troisième Décennie; UN ١٠ - تحث اﻷمين العام، وهيئات اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، وجميع الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، على إيلاء عناية خاصة لحالة السكان اﻷصليين عند تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث؛
    Le Rapporteur spécial a également reçu des rapports d'actes de violence à l'encontre de membres de communautés autochtones dans le cadre des différends fonciers dans la région de Perijá, dans l'Etat de Zulia. UN كذلك تلقى المقرر الخاص تقارير عن ارتكاب العنف ضد أفراد جماعات السكان اﻷصليين في سياق المنازعات المتعلقة باﻷراضي في منطقة بيريخا بولاية زوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus