"autochtones dans le contexte" - Traduction Français en Arabe

    • الأصلية في سياق
        
    • الأصلية في إطار
        
    • الأصلية ضمن سياق
        
    Des travaux de recherche ont été effectués sur la situation en ce qui concerne l'éducation autochtone au Paraguay et sur la situation des filles et des femmes autochtones dans le contexte de l'éducation. UN وأجري عمل بحثي بشأن حالة التعليم لدى الشعوب الأصلية في باراغواي وبشأن حالة فتيات ونساء الشعوب الأصلية في سياق التعليم.
    Les participants ont fourni de précieux renseignements et fait d'utiles recommandations au sujet des situations concernant les minorités et les peuples autochtones dans le contexte africain. UN وقدم المشاركون معلومات وتوصيات قيّمة بشأن الحالات التي تشمل الأقليات والشعوب الأصلية في سياق القارة الأفريقية.
    Le Haut-Commissariat s'est également attaché à promouvoir le respect des droits des peuples autochtones dans le contexte des activités des entreprises, notamment par la mise en œuvre du principe du consentement libre, préalable et éclairé en Amérique latine et ailleurs. UN وسعت المفوضية أيضاً إلى تعزيز احترام حقوق الشعوب الأصلية في سياق العمليات التجارية، بما في ذلك من خلال تفعيل مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في أمريكا اللاتينية وأماكن أخرى.
    Certains des événements de l'année précédente ont été mentionnés comme ayant jeté les bases du document de réflexion du Groupe d'appui sur les questions des peuples autochtones dans le contexte de mondialisation et des changements climatiques. UN وعُرضت بإيجاز بعض أنشطة السنة السابقة، حيث شكلت تلك الأنشطة مدخلا لورقة التأملات التي أعدها فريق الدعم عن قضايا الشعوب الأصلية في سياق العولمة وتغير المناخ.
    Son Gouvernement attache une importance spéciale à la protection des droits des peuples autochtones dans le contexte de l'industrialisation. UN 32 - وأردف قائلاً إن حكومته تولي اهتماماً خاصاً لحماية حقوق الشعوب الأصلية في إطار التصنيع.
    Elles mentionnent explicitement les peuples autochtones et les communautés autochtones dans le contexte de l'accès aux ressources et aux biens. UN فهي تشير صراحة إلى " الشعوب الأصلية " أو " الجماعات الأصلية " في سياق إمكانية الحصول على الموارد والأصول.
    Le document contenait aussi une note explicative sur l'expression < < peuples autochtones > > dans le contexte de l'article 13. UN كما تضمنت الوثيقة مذكرة توضيحية بشأن عبارة " الشعوب الأصلية " في سياق المادة 13.
    Nous reconnaissons également l'importance de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans le contexte de la mise en œuvre des stratégies de développement durable aux niveaux mondial, régional, national et sous-national. UN ونسلّم أيضا بأهمية إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق تنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني ودون الوطني.
    Ces observations portent expressément sur la question essentielle des droits des peuples autochtones dans le contexte des projets d'exploitation minière et d'autres types de projets, qui ont une incidence directe sur leurs territoires traditionnels. UN وتركّز هذه الملاحظات تحديداً على مسألة ذات أهمية حاسمة وهي حقوق الشعوب الأصلية في سياق المشاريع الاستخراجية، وغيرها من أنواع المشاريع، التي تُضِر مباشرةً بأقاليمها التقليدية.
    C'est faire fausse route que d'examiner la question des droits des peuples autochtones dans le contexte des projets d'exploitation des ressources sous le seul angle du droit d'être consulté et du droit de donner son consentement préalable librement et en connaissance de cause. UN ومن المضلل ببساطة قصر بحث حقوق الشعوب الأصلية في سياق مشاريع تنمية الموارد على بحث ملامح الحق في التشاور أو الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    32. Souvent, les États et les entreprises privées signalent une absence de certitude dans les politiques et la législation quant aux droits des peuples autochtones dans le contexte des industries extractives. UN 32- كثيراً ما تلاحظ الدول والصناعات الخاصة أن الأطر السياساتية والتشريعية تفتقر إلى اليقين في حالة التوفيق بين حقوق الشعوب الأصلية في سياق الصناعات الاستخراجية.
    32. Souvent, les États et les entreprises privées signalent une absence de certitude dans les politiques et la législation quant aux droits des peuples autochtones dans le contexte des industries extractives. UN 32- كثيراً ما تلاحظ الدول والصناعات الخاصة أن الأطر السياساتية والتشريعية تفتقر إلى اليقين في حالة التوفيق بين حقوق الشعوب الأصلية في سياق الصناعات الاستخراجية.
    c) Présenter des études de cas sur les peuples autochtones dans le contexte des changements climatiques, du pastoralisme et de la transhumance. UN (ج) عرض دراسات إفرادية عن الشعوب الأصلية في سياق تغير المناخ والرعي والترحال.
    Dans plusieurs réponses, notamment celles reçues des entreprises, il est souligné que les gouvernements ont tendance à prendre leurs distances par rapport à la mise en œuvre des résultats des procédures de consultation et d'autres mesures de préservation des droits des peuples autochtones dans le contexte des opérations d'extraction et qu'ils se contentent de jouer le rôle de simples régulateurs. UN وفي كثير من الردود، وخاصة تلك الواردة من دوائر الأعمال التجارية، جرى الإيضاح بأن الحكومات تجنح إلى النأْي بنفسها عن تنفيذ نتائج إجراءات التشاور وغير ذلك من التدابير اللازمة لضمان حقوق الشعوب الأصلية في سياق العمليات الاستخراجية، مع اقتصارها على دور المنظِّم ليس إلاّ.
    De l'avis du Rapporteur spécial, le manque de compréhension des questions clefs entre tous les acteurs concernés est un obstacle de taille à la protection et à la préservation effectives des droits des peuples autochtones dans le contexte des projets de développement des industries extractives. UN 108 - في رأي المقرِّر الخاص، يظلّ غياب فهم القضايا الرئيسية بين صفوف جميع الفعاليات المعنية بمثابة حاجز رئيسي يحول دون الحماية الفعّالة وإقرار حقوق الشعوب الأصلية في سياق مشاريع التنمية الاستخراجية.
    Le Rapporteur spécial conclut qu'il est indispensable de maintenir cette question à l'examen en continuant à organiser des consultations, en vue de donner concrètement effet aux droits des peuples autochtones dans le contexte de l'extraction des ressources naturelles en territoire autochtone ou à proximité, et ce afin de pouvoir présenter un ensemble spécifique de lignes directrices ou de principes à l'horizon 2013. UN ويختم المقرر الخاص بالإشارة إلى ضرورة الاستمرار في دراسة هذه المسألة بإجراء مزيد من المشاورات من أجل إعمال حقوق الشعوب الأصلية في سياق استخراج الموارد الطبيعية الذي يؤثر على أراضي تلك الشعوب، لكي يتسنى تقديم مجموعة محددة من التوجيهات أو المبادئ بحلول عام 2013.
    Ce cadre et les principes y relatifs, qui ont été adoptés par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 17/4, constituent un nouveau fondement sur lequel s'appuyer pour mieux faire respecter les droits des peuples autochtones dans le contexte des activités commerciales. UN ويتيح الإطار والمبادئ اللذان أقرهما مجلس حقوق الإنسان في قراره 17/4، أساساً إضافياً للنهوض بإعمال حقوق الشعوب الأصلية في سياق العمليات التجارية.
    C'est ainsi qu'au Paraguay, des accords de coopération ont été conclus avec trois organisations autochtones et des alliances nouées avec des communautés et organisations autochtones dans le contexte de projets et de programmes financés par l'UNICEF. UN 10 - ففي باراغواي مثلا، تم وضع اتفاقات للتعاون مع ثلاث منظمات للشعوب الأصلية وأقيمت صلات مع مجتمعات محلية ومنظمات من الشعوب الأصلية في سياق المشاريع والبرامج الممولة من اليونيسيف.
    Le Fonds de partenariat et le Programme de collaboration ont tous les deux développé diverses initiatives pour engager le dialogue avec les peuples autochtones dans le contexte de programmes visant à réduire les émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts. UN وقام مرفق الشراكة للحد من انبعاث كربون الغابات وبرنامج التعاون بصوغ مبادرات متنوعة للتحاور مع الشعوب الأصلية في إطار البرامج الرامية إلى الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    f) Seulement deux des rapports examinés (ceux du Mexique et du Panama) mentionnent les peuples autochtones dans le contexte de la réalisation de l'objectif 8; UN (و) اثنان فقط من التقارير التي تم استعراضها (بنما والمكسيك) يشيران إلى الشعوب الأصلية في إطار الوفاء بالهدف رقم 8.
    Il importe donc d'analyser les processus qui conduisent à la paupérisation des autochtones dans le contexte de la mondialisation. UN ولذلك، فإن من المهم تحليل العمليات التي تؤدي إلى إفقار الشعوب الأصلية ضمن سياق العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus