"autochtones dans le monde" - Traduction Français en Arabe

    • الأصلية في العالم
        
    • الأصلية في جميع أنحاء العالم
        
    • الأصليين في العالم
        
    • الأصلية في أنحاء العالم
        
    • الأصلية في جميع أرجاء العالم
        
    • الأصليين في جميع أنحاء العالم
        
    La publication du document intitulé La situation des peuples autochtones dans le monde est en préparation. UN وتجري التحضيرات لإصدار منشور بعنوان حالة الشعوب الأصلية في العالم.
    45. De nombreux participants ont indiqué qu'il faudrait tenir compte de la répartition réelle des communautés autochtones dans le monde pour décider de la composition de l'instance. UN 45- وأشار كثير من المشاركين إلى أنه ينبغي في تقرير العضوية مراعاة التوزيع الحقيقي للمجتمعات السكانية الأصلية في العالم.
    Elle ne signifie cependant pas que la bataille est terminée, mais ouvre plutôt une nouvelle étape pour que soient effectivement reconnus les droits à l'égalité et à l'autodétermination de plus de 370 millions d'autochtones dans le monde, dans le cadre de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones. UN إلا أن الإعلان لا يمثل لها نهاية ذلك الكفاح، بل يمثل مرحلة جديدة للاعتراف الفعال بالحق في المساواة والحق في تقرير المصير لأكثر من 370 مليون شخص من أبناء الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم، في إطار العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    Le Gouvernement réagit au fait qu'un nombre disproportionné de Maoris se trouvent parmi les Néo-Zélandais les plus vulnérables et s'engage à défendre les droits des peuples autochtones dans le monde. UN وهي تعمل على معالجة الوضع الحالي الذي يشهد انتماء عدد مفرط من أفراد شعب الماوري إلى أكثر الفئات ضعفا في نيوزيلندا، وأضاف أن الحكومة ملتزمة بدعم حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Le Bureau a également organisé une série d'événements pour célébrer la Journée internationale des populations autochtones dans le monde dans la province de Muramvya en 2011. UN ونظم المكتب أيضاً سلسلة من المناسبات للاحتفال باليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم في مقاطعة مورامفيا في عام 2011.
    Malgré ces engagements, la situation des connaissances autochtones dans le monde moderne reste très précaire. UN 144- وعلى الرغم من هذه الالتزامات، ما زالت حالة المعرفة الأصلية في العالم الحديث مقلقة إلى حدٍّ كبير.
    Document de réflexion sur l'établissement d'un rapport consacré à la situation des peuples autochtones dans le monde UN ورقة مفاهيم بشأن " تقرير عن حالة الشعوب الأصلية في العالم "
    Il y a plus de 150 millions de femmes autochtones dans le monde. La plupart vivent dans des collectivités rurales au seuil de pauvreté ou en dessous. UN 581- ويفوق عدد نساء الشعوب الأصلية في العالم 150 مليون يعيش معظمهن في المجتمعات الريفية عند خط الفقر أو تحته.
    Elle a également renouvelé son appel à la Sous-Commission afin qu'elle prenne l'initiative de revoir la définition du droit à l'autodétermination dont découle une série de droits qui sont à la base même de la négation de l'existence de peuples autochtones dans le monde. UN ودعت اللجنة الفرعية مجددا إلى المبادرة بإعادة النظر في تعريف الحق في تقرير المصير الذي تترتب عليه مجموعة من الحقوق يقوم عليها إنكار وجود الشعوب الأصلية في العالم.
    Le secrétariat de l'Instance permanente a donné suite à la recommandation que celle-ci avait faite à sa première session d'établir une publication intitulée La situation des peuples autochtones dans le monde. UN 54 - استجابت أمانة المنتدى لما أوصى به المنتدى في دورته الأولى من إصدار منشور بشأن حالة الشعوب الأصلية في العالم.
    La majorité des peuples autochtones, dans le monde, vivent dans des conditions déplorables, leur espérance de vie est plus faible et les taux de mortalité infantile et maternelle sont plus élevés que pour les autres populations. UN وغالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف تدعو للأسى، ومتوسطات أعمارها أقصر، ومعدلات وفيات أطفالها وأمهاتها أعلى، بالمقارنة بالأرقام المماثلة لدى الشعوب الأخرى.
    Il a fait observer que cela faisait seulement quelques années que l'on rendait compte de l'existence d'autochtones dans le monde et qu'aujourd'hui, ceux-ci représentaient environ 340 millions de personnes. UN وقال إنه قبل بضع سنين لم يكن أحد تقريباً يعرف شيئاً عن وجود الشعوب الأصلية في العالم وإن عددها اليوم يصل إلى نحو 340 مليون نسمة.
    41. Parmi les actions les plus récentes, il convient de souligner la présentation du rapport intitulé La situation des peuples autochtones dans le monde, qui a eu lieu au siège du Centre d'information des Nations Unies au Mexique le 14 janvier 2010. UN 41 - ومن أحدث الأنشطة عرض تقرير بعنوان حالة الشعوب الأصلية في العالم في مقر مركز الأمم المتحدة للإعلام في المكسيك في 14 كانون الثاني/يناير 2010.
    Le Département a contribué à la conception et à la réalisation d'un dossier de presse complet pour la diffusion en janvier 2010 du tout premier rapport sur la situation des peuples autochtones dans le monde préparé par l'Instance permanente. UN وساعدت الإدارة في تصميم وإنتاج مجموعة مواد صحفية شاملة بمناسبة إطلاق أول تقرير من نوعه أعده المنتدى الدائم بشأن حالة الشعوب الأصلية في العالم في كانون الثاني/يناير 2010.
    En outre, après plus de 20 ans de négociations, l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones constitue une autre réalisation visant à assurer le développement continuel des peuples autochtones dans le monde. UN وعلاوة على ذلك، فقد كان في اعتماد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بعد أكثر من عقدين من المفاوضات، إنجاز آخر لضمان استمرار تطوير الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Son objectif principal est de venir en aide aux peuples autochtones dans le monde dans leur lutte pour l'autodétermination culturelle, religieuse, économique et politique. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في دعم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم في نضالها من أجل تقرير المصير في المجالات الثقافية والدينية والاقتصادية والسياسية.
    Le Conseil continue à soutenir les droits, les aspirations et les intérêts des peuples aborigènes conformément aux normes établies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatifs aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que le développement des peuples autochtones dans le monde entier. 11. Political and Ethical Knowledge on Economic UN يواصل المجلس دعمه لحقوق وتطلعات ومصالح الشعوب الأصلية بما يتفق مع المعايير المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما يواصل دعمه لتنمية الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Constatant que les organisations autochtones connaissent et comprennent particulièrement bien la situation actuelle des populations autochtones dans le monde ainsi que leurs besoins en matière de droits de l''homme, UN وإذ تدرك أن لدى منظمات السكان الأصليين معرفة وفهماً خاصين للحالة الراهنة للسكان الأصليين في العالم ولاحتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان،
    Constatant que les organisations autochtones connaissent et comprennent particulièrement bien la situation actuelle des populations autochtones dans le monde ainsi que leurs besoins en matière de droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن لدى منظمات السكان الأصليين معرفة وفهماً خاصين للحالة الراهنة للسكان الأصليين في العالم ولاحتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان،
    La Dominique félicite l'ONU d'avoir donné une visibilité aux problèmes des populations autochtones dans le monde durant la Décennie internationale des populations autochtones. UN وتشيد دومينيكا بالأمم المتحدة لقيامها بإبراز المشاكل التي يعاني منها السكان الأصليون في العالم، وذلك من خلال العقد الدولي الخاص بالسكان الأصليين في العالم.
    Il cultive néanmoins des liens de collaboration avec d'autres ONG internationales et des associations d'autochtones dans le monde entier. UN بيد أن المركز أقام تعاونا مع منظمات غير حكومية دولية أخرى ومنظمات تعنى بحقوق الشعوب الأصلية في أنحاء العالم.
    Je partage cette attente qui, j'en ai la certitude, est aussi celle des peuples autochtones dans le monde entier. UN وإنني أشاطر ممثل جنوب أفريقيا هذه الآمال التي أعرب عنها ببراعة، كما أنني على يقين من أن الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم تشاطره هذه الآمال أيضاً.
    À cet égard, plusieurs délégations ont estimé important de prendre en compte la répartition actuelle des populations autochtones dans le monde. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بضعة وفود أهمية الاطلاع على التوزيع الفعلي للسكان الأصليين في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus