"autochtones de la région" - Traduction Français en Arabe

    • الأصلية في المنطقة
        
    • الأصلية في منطقة
        
    • الأصليون في المنطقة
        
    • السكان الأصليين في منطقة
        
    • الشعوب الأصلية من المنطقة
        
    • الشعوب الأصلية من منطقة
        
    • الأصليين في المنطقة
        
    • الأصلية للمنطقة
        
    • سكان المنطقة الأصليين
        
    • السكان اﻷصليين في المنطقة
        
    Elle pourra également encourager la collecte de données fiables sur les autochtones de la région de manière à pouvoir résoudre leurs problèmes avec plus de précision. UN ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة.
    Aperçu historique : Les premiers habitants connus du territoire sont des peuples autochtones de la région, les Arawaks et les Caribes. UN لمحة تاريخية: كان الأرواك والكاريب أول السكان المعروفين للإقليم، وهما من الشعوب الأصلية في المنطقة.
    Celui-ci devrait servir de cadre à l'analyse et l'élaboration de mesures en faveur des enfants autochtones de la région. UN ويُتوخى أن تشكل هذه الوثيقة إطارا للتحليل وتطوير الإجراءات المتخذة لصالح الأطفال المنتمين للشعوب الأصلية في المنطقة.
    Il faut envisager la définition d'un programme transfrontalier en faveur de la protection des peuples autochtones de la région du Chaco, de même qu'un financement approprié. UN وينبغي النظر في وضع برنامج عبر الحدود لحماية الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو، وتزويده بالتمويل اللازم.
    Les changements climatiques menacent déjà la survie de la culture des communautés autochtones de la région de l'Arctique. UN ويهدد تغير المناخ بالفعل البقاء الثقافي لمجتمعات الشعوب الأصلية في منطقة القطب الشمالي.
    Une vaste étude sur la question, qui fait l'objet d'un rapport adopté en 2005 par la Commission, a mis en lumière les principaux problèmes des peuples autochtones de la région. UN وتشير دراسة شاملة للمسألة اعتمدتها اللجنة في 2005 إلى المشاكل الرئيسية التي يواجهها السكان الأصليون في المنطقة.
    Les enfants autochtones de la région du Chaco n'ont qu'un accès limité à l'éducation. UN 25 - ولا يحصل أطفال السكان الأصليين في منطقة " تشاكو " على فرص كافية للتعليم.
    Principal objectif : réunir des femmes autochtones de la région UN جمع نساء الشعوب الأصلية من المنطقة معا
    Aperçu historique : Les premiers habitants connus du territoire sont des peuples autochtones de la région, les Arawaks et les Caribes. UN لمحة تاريخية: كان الأرواك والكاريب أول السكان المعروفين للإقليم، وهما من الشعوب الأصلية في المنطقة.
    La BID continuera de participer aux activités de ces organismes pour consolider la coopération et les actions en faveur des droits des peuples autochtones de la région. UN وسيواصل الصندوق المشاركة في هذه الفضاءات من أجل تعزيز التعاون والإجراءات المناصرة لحقوق الشعوب الأصلية في المنطقة.
    Ce programme facilitera grandement le dialogue et la collaboration entre les organisations du système des Nations Unies et les peuples autochtones de la région. UN وسيكون هذا المنبر أداة مهمة للحوار والتعاون بين مؤسسات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية في المنطقة.
    Un autre représentant du même pays s'est déclaré préoccupé par le fait que les peuples autochtones de la région andine avaient perdu la maîtrise des ressources traditionnelles que sont leurs rivières, lacs et autres masses d'eau. UN وأعرب ممثل آخر من نفس البلد عن القلق إزاء فقدان الشعوب الأصلية في المنطقة الأندية سيطرتها على أنهارها التقليدية وبحيراتها ومياهها.
    Bien que les inégalités aient diminué en Amérique latine et que des progrès aient été enregistrés au niveau régional dans la réalisation des objectifs du Millénaire, tel n'est pas le cas pour les peuples autochtones de la région. UN ومع أن منطقة أمريكا اللاتينية تشهد تراجعا في عدم المساواة، وأنه حدث تقدم على الصعيد الإقليمي في تحقيق الغايات المقترحة في الأهداف الإنمائية للألفية، فإن هذا ليس هو حال الشعوب الأصلية في المنطقة.
    Il a exprimé l'espoir que les gouvernements et les organisations de peuples autochtones de la région seraient de plus en plus nombreux à l'avenir à apporter des informations pertinentes et à rendre compte de leurs expériences dans le cadre des travaux du Mécanisme d'experts. UN وأعرب السيد موراليس عن أمله في أن يقدم مزيد من الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية في المنطقة في المستقبل معلومات في حينه وأن تتبادل الخبرات في سياق مناقشات آلية الخبراء.
    30. Au Cameroun, le Bureau régional du HCDH pour l'Afrique centrale a poursuivi ses activités de collaboration avec les peuples autochtones de la région. UN 30- وفي الكاميرون، واصل مكتب المفوضية الإقليمي لأفريقيا الوسطى تعاونه مع الشعوب الأصلية في المنطقة.
    Pour autant, il conviendrait de suivre de près la situation des peuples autochtones de la région asiatique dans les années à venir. UN غير أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لحالة الشعوب الأصلية في منطقة آسيا في السنوات القادمة.
    Paysans autochtones de la région de la Cordillera UN فلاحون من الشعوب الأصلية في منطقة كورديليرا
    Signé par tous les dirigeants autochtones de la région autonome de l'Atlantique Nord du Nicaragua (Signatures) UN وقّعه جميع قادة جماعات الشعوب الأصلية في منطقة الحكم الذاتي في أتلنتكو في نيكاراغوا.
    Populations autochtones de la région UN السكان الأصليون في المنطقة
    Au Brésil, le PNUD aide le Gouvernement à promouvoir une gestion durable des communautés autochtones de la région amazonienne en assurant la protection juridique de leurs terres et ressources naturelles et la préservation de leur héritage culturel. UN وفي البرازيل، يساعد البرنامج الإنمائي الحكومة في تعزيز الإدارة المستدامة لمجتمعات السكان الأصليين في منطقة الأمازون من خلال الحماية القانونية لأرضهم ومواردهم الطبيعية وحفظ تراثهم الثقافي.
    Au Nicaragua, le FNUAP a pu réaliser deux études et concevoir deux projets avec des femmes autochtones de la région autonome de l'Atlantique, en partenariat avec des ONG et l'Université polytechnique du Nicaragua. UN 41 - وفي نيكاراغوا، أتيح للصندوق إجراء دراستين وإعداد مشروعين مع نساء الشعوب الأصلية من المنطقة الأطلسية المستقلة ذاتيا بشراكة مع منظمات غير حكومية ومع جامعة نيكاراغوا للفنون التطبيقية.
    13. En complément des activités menées par le Haut Commissariat aux droits de l'homme dans ce domaine, l'UNITAR a organisé en Thaïlande, en 2003, son premier stage régional de formation sur la prévention des conflits et la consolidation de la paix à l'intention des représentants des peuples autochtones de la région Asie-Pacifique. UN 13 - واستكمالا لأنشطة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في هذا المجال، عقد معهد الأمم المتحدة للبحث والتدريب أول برامجه التدريبية الإقليمية، بشأن منع الصراعات وبناء السلام، لممثلي الشعوب الأصلية من منطقة آسيا والمحيط الهادئ، في تايلند، في عام 2003.
    Il faut, pour s'acheminer vers un système de consommation et de production durables, repenser les valeurs et les modes de vie, en quoi le riche patrimoine des collectivités autochtones de la région peut fournir d'importantes leçons. UN كما يستلزم إعادة النظر في القيم وأنماط الحياة، الأمر الذي يمكن في إطاره أن تُستمد دروس هامة من الإرث الغني لمجتمعات السكان الأصليين في المنطقة.
    Elle a également permis d'identifier les principales préoccupations et aspirations des peuples autochtones de la région et les défis posés pour obtenir un changement sur le terrain, ainsi qu'une meilleure compréhension de la manière de promouvoir les droits de ces groupes grâce à la planification, l'exécution et l'évaluation des programmes, en tirant parti des expériences des participants. UN كما أبرز التدريب الشواغل والتطلعات الرئيسية للشعوب الأصلية للمنطقة والتحديات المصادفة في إحداث التغيير على الأرض، وأدى إلى زيادة فهم كيفية النهوض بحقوق هذه الفئات من خلال تخطيط البرامج وتنفيذها وتقييمها، مع الاستفادة في ذلك من خبرات المشاركين.
    43. En Amérique latine, deux programmes du HautCommissariat contribuent à la promotion des droits de l'homme dans cinq pays où vivent 80 % des autochtones de la région. UN 43- في أمريكا اللاتينية، يسهم برنامجان للمفوضية في النهوض بحقوق الإنسان في خمسة بلدان يعيش فيها 80 في المائة من سكان المنطقة الأصليين.
    Le séminaire contribuera, avec d'autres activités, à familiariser davantage les populations autochtones de la région avec les travaux du Centre pour les droits de l'homme et l'on espère qu'il les incitera à participer davantage aux réunions portant sur les droits de l'homme. UN وأصبحت حلقة العمل سابقة ﻹثارة مزيد من الاهتمام في المنطقة بعمل مركز حقوق اﻹنسان. ومن المأمول أن تزداد مشاركة السكان اﻷصليين في المنطقة في اجتماعات حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus