"autochtones du monde entier" - Traduction Français en Arabe

    • الأصلية في جميع أنحاء العالم
        
    • الأصلية في العالم
        
    • اﻷصليين في العالم
        
    • الأصلية حول العالم
        
    • الأصلية في مختلف أنحاء العالم
        
    • الشعوب الأصلية من جميع أنحاء العالم
        
    • اﻷصليون في جميع أنحاء العالم
        
    • الأصلية من كافة أنحاء العالم
        
    • السكان اﻷصليين من جميع أنحاء العالم
        
    • الأصلية في أنحاء العالم
        
    • الأصلية في جميع أرجاء العالم
        
    • الأصلية في شتى أنحاء العالم
        
    • الأصلية على الصعيد العالمي
        
    • الأصلية على نطاق العالم
        
    • العالم الأصلية
        
    20. Le Rapporteur spécial a continué à étudier les sujets d'intérêt et de préoccupation récurrents pour les peuples autochtones du monde entier. UN 20- واصل المقرر الخاص دراسة المسائل التي تهم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم أو تثير قلقها بصورة متكررة.
    En 2009, le portail a été ouvert aux populations autochtones du monde entier. UN وأتيحت البوابة خلال عام 2009 للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Les contributions et les besoins des peuples autochtones du monde entier sont un élément incontournable de cette réussite. UN فإسهامات الشعوب الأصلية في العالم واحتياجاتها مكونات أساسية للنجاح.
    Un certain nombre de facteurs se sont donc conjugués pour souligner l'importance particulière de ce moment précis de l'Histoire pour les peuples autochtones du monde entier. UN ومن ثم، تجمع عدد من العوامل لتأكيد أهمية هذا الوقت بالذات في التاريخ بالنسبة للشعوب الأصلية في العالم.
    Ce serait là l’occasion pour la communauté internationale, les gouvernements et les organismes des Nations Unies d’apporter la preuve concrète qu’ils soutiennent les populations autochtones du monde entier. UN وسيتيح هذا الاجتماع أيضا فرصة للمجتمع الدولي والحكومات ومنظمات اﻷمم المتحدة لكي تثبت دعمها للسكان اﻷصليين في العالم.
    Il contient les recommandations qu'ils ont formulées en vue de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones et précise le contexte historique et la situation actuelle des peuples autochtones du monde entier. UN وتتضمن التوصيات المقدمة من هؤلاء الممثلين للمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، كما تعرض السياق التاريخي والحالي للشعوب الأصلية حول العالم.
    Cela répond aux aspirations des autochtones du monde entier qui souhaitent maîtriser leur propre destin dans des conditions d'égalité et participer effectivement aux décisions qui les intéressent. UN ويشكل هذا التأكيد استجابةً لتطلعات الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم إلى التحكم في مصيرها في ظل المساواة، وإلى المشاركة الفعالة في صنع القرارات التي تمسها.
    Elle s'était acquis la reconnaissance des populations autochtones du monde entier. UN وقال إنها قد حازت على تقدير الشعوب الأصلية من جميع أنحاء العالم.
    Les peuples autochtones du monde entier soutiennent en effet qu'ils partagent une forme de culture particulière qui les distingue tous des autres peuples et cultures. UN فالشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تؤكد أن لها نوعاً خاصاً من الثقافة يميزها جميعاً عن غيرها من الشعوب والثقافات.
    Le rapport du Secrétaire général devrait indiquer comment assurer la représentation - sans aucune exclusion - des peuples autochtones du monde entier. UN وينبغي أن يطرح تقرير الأمين العام أفكاراً عن سبل منح الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تمثيلاً جامعاً وشاملاً.
    :: Connaissance approfondie des peuples autochtones du monde entier UN :: معرفة متعمقة في الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم
    :: Nombreuses années de travail avec les peuples autochtones du monde entier et de travaux pratiques et scientifiques sur les questions autochtones UN :: سنوات عدة من الخبرة في العمل مع الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وخبرة عملية وعلمية في قضايا الشعوب الأصلية
    Les peuples autochtones du monde entier souffrent de traumatismes intergénérationnels ou historiques causés par les politiques d'assimilation et de déplacements forcés. UN تعاني الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم من صدمات تاريخية أو مشتركة بين الأجيال ناجمة عن الإدماج القسري والتشريد.
    La Chine prêtera comme toujours son concours à cette évaluation afin d'améliorer le sort des peuples autochtones du monde entier. UN وقال إن الصين سوف تشارك كما ظلت دائما في ذلك المسعى لتعزيز قضية الشعوب الأصلية في العالم.
    L'objectif du Gouvernement norvégien était de parvenir à adopter une déclaration permettant de renforcer la protection des peuples autochtones du monde entier. UN وتمثَّل هدف الحكومة في صوغ إعلان صادر عن الأمم المتحدة يكون من شأنه تعزيز الحماية المكفولة للشعوب الأصلية في العالم.
    Elle a déclaré que le Groupe de travail avait acquis une place majeure dans le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme et avait un rôle particulièrement important à jouer en offrant aux populations autochtones du monde entier la possibilité de se réunir. UN وقالت إن الفريق العامل أصبح يمثل أحد الجوانب المشرقة لبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وإنه اكتسب أهمية بوجه خاص بوصفه محفلاً لاجتماع الشعوب الأصلية في العالم.
    Je voudrais remercier tous ceux qui, sous la direction du Secrétaire général, oeuvrent à New York, à Genève et partout ailleurs dans le monde et se consacrent au bien-être général et à la survie des populations autochtones du monde entier. UN وأود أن أشكر العاملين تحــت رئاســـة اﻷمين العام هنا فــــي نيويورك وفي جنيف وفي جميع أركان العالــم الذين يكرسون أنفسهم لرفاه السكان اﻷصليين في العالم ولبقائهم.
    L'on pourrait raisonnablement présumer qu'il existe à l'échelle mondiale au moins autant de systèmes juridiques associés à une bonne part des peuples autochtones du monde entier. UN وعلى مستوى العالم، يكون من المعقول افتراض وجود عدد مساو على الأقل من النظم القانونية التي ترتبط بنسبة متناسبة مع الشعوب الأصلية حول العالم.
    Le Canada propose depuis longtemps que soit rédigé un texte fort et efficace qui garantisse la promotion et la protection des droits individuels et des libertés fondamentales de toute personne autochtone sans discrimination, et qui reconnaisse les droits collectifs des peuples autochtones du monde entier. UN وتدعو كندا منذ زمن طويل إلى إعلان قوي وفعال يعزز ويحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل فرد من السكان الأصليين دون تمييز ويقر بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم.
    Il fallait voir dans le Groupe de travail un espace où les populations autochtones du monde entier pouvaient exprimer leurs difficultés et leurs préoccupations et s'encourager mutuellement en témoignant de leurs réussites. UN وينبغي النظر إلى الفريق العامل باعتباره جهة يمكن أن تأتي إليها الشعوب الأصلية من جميع أنحاء العالم للإعراب عن الصعوبات التي تواجهها والشواغل التي تساورها، فضلاً عن تشجيع الآخرين بما حققته من نجاحات.
    Reconnaissant le retentissement qu'a eu l'Année en ce qu'elle a fait mieux comprendre, sur le plan international, l'apport des populations autochtones du monde entier et les problèmes auxquels elles se heurtent, et consciente qu'il faut aller au-delà des acquis et des enseignements de l'Année, UN وإذ تسلم بأهمية السنة في زيادة الوعي الدولي بمدى المساهمة التي يشارك بها السكان اﻷصليون في جميع أنحاء العالم والمشاكل التي يواجهونها، وإدراكا منها للحاجة الى التأسيس على نتائج السنة والدروس المستفادة منها،
    En outre, l'Assemblée a décidé d'instituer un fonds de contributions volontaires destiné à faciliter la participation de représentants des peuples autochtones du monde entier aux travaux du Comité intergouvernemental. UN وفضلا عن ذلك، قررت الجمعية العامة للمنظة إنشاء صندوق طوعي يستخدم لتسهيل مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية من كافة أنحاء العالم في عمل اللجنة الحكومية الدولية.
    Un des résultats concrets de la Conférence avait été la création d'un réseau de jeunes autochtones, qui permettait aux jeunes autochtones du monde entier de communiquer entre eux. UN وكان من نتائج المؤتمر الملموسة إنشاء " شبكة شباب السكان اﻷصليين " التي سيتصل عبرها شباب السكان اﻷصليين من جميع أنحاء العالم فيما بينهم.
    Les cultures autochtones du monde entier risquent d'être supplantées par une éthique de consommation creuse tirée par les sociétés multinationales, qui n'ont pour seul intérêt que de créer une population uniformisée d'acheteurs mondiaux. UN أما الثقافات الأصلية في أنحاء العالم فإنها تواجه خطر أن يحل محلها عنوة نظام استهلاكي ضحل بقيادة مؤسسات متعددة الجنسيات هدفها الوحيد هو خلق سكان نمطيين من المشترين في العالم.
    En outre, les peuples autochtones du monde entier ont acquis des responsabilités et des droits collectifs concernant l'utilisation et la possession des terres et des ressources qui ont été concrétisés dans le droit coutumier. UN 5 - وبالإضافة إلى ذلك، وضعت الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم حقوقا ومسؤوليات جماعية بشأن استخدام وملكية الأراضي والموارد تتجسد في القانون العرفي.
    À travers l'adoption d'aujourd'hui, nous ouvrons la porte à un avenir meilleur pour les peuples autochtones du monde entier. UN ومن خلال اعتماد الإعلان اليوم نحن نفتح الباب لمستقبل أفضل للشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم.
    Des représentants de peuples autochtones du monde entier ont évoqué leurs expériences respectives et participé à un débat interactif avec le public. UN وقد تقاسم ممثلو الشعوب الأصلية على الصعيد العالمي خبراتهم المناسبة، وشاركوا في مناقشة تفاعلية مع الجمهور.
    À cause de leur marginalisation, des injustices qu'ils ont subies par le passé, de l'inexistence de leurs droits fonciers et de leur accès restreint à des ressources essentielles, les peuples pastoraux connaissent des difficultés du même ordre que les peuples autochtones du monde entier. UN وقد جعل التهميش، والمظالم التاريخية وانعدام الحقوق في الأرض والوصول المحدود إلى الموارد الحيوية، صراعات الرعاة شبيهة بصراعات الشعوب الأصلية على نطاق العالم.
    La communauté internationale a, de toute évidence, des obligations vis-à-vis des populations autochtones du monde entier. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام واضح تجاه شعوب العالم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus