On compte parmi les projets un projet voué à l'assistance aux femmes autochtones en matière de commercialisation. | UN | وتشمل المشاريع واحدا مكرسا لمساعدة نساء الشعوب الأصلية في مجال التسويق. |
Une attention particulière sera accordée au savoir traditionnel des populations autochtones en matière de gestion des ressources naturelles. | UN | وكجزء من هذا النشاط، سيولى اهتمام خاص للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية. |
Renforcement des connaissances des autochtones en matière de remise en état des terres à Kalimatan-Ouest | UN | تعزيز المعارف الأصلية في مجال إصلاح الأراضي في غرب كاليماتان |
Trois études ont été menées sur des expériences d'autochtones en matière de mobilisation sociale — au Burkina Faso, en Guinée-Bissau et en Sierra Leone. | UN | وقد بُدئ بثلاث دراسات حالة تعالج الخبرات المحلية في مجال التعبئة الاجتماعية وتركز على بوركينا فاصو، وغينيا بيساو، وسيراليون. |
:: Six diagnostics au niveau des États sur la situation des organisations d'artisanes autochtones en matière de production, de commercialisation et d'organisation; | UN | :: وضع ستة تشخيصات للولايات بشأن حالة منظمات حرفيات الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالإنتاج والتسويق والتنظيم؛ |
Tout dialogue ou partenariat avec les peuples autochtones en matière de développement durable doit être fondé sur la reconnaissance, la protection et le respect de ce principe fondamental. | UN | ويجب أن يقوم أي حوار أو شراكة مع الشعوب الأصلية بشأن التنمية المستدامة على أساس الاعتراف بهذا المبدأ الأساسي وحمايته واحترامه. |
d) Les disparités qui persistent entre les peuples autochtones et le reste de la population canadienne en matière de jouissance des droits énoncés dans le Pacte, ainsi que la discrimination dont sont toujours victimes les femmes autochtones en matière de biens matrimoniaux; | UN | (د) استمرار التفاوتات بين الشعوب الأصلية وباقي السكان الكنديين في التمتع بالحقوق الواردة في العهد، والتمييز الذي تعاني منه نساء السكان الأصليين حتى الآن في المسائل المتعلقة بالممتلكات العقارية الزوجية؛ |
Faire justice aux communautés autochtones en matière de droits fonciers est la grande responsabilité historique qui incombe à l'actuel Gouvernement philippin; | UN | هذا، وإن إنصاف المجتمعات الأصلية في مجال الحقوق في الأرض هو المسؤولية التاريخية الكبرى لحكومة الفلبين الحالية؛ |
Programmes de formation visant à renforcer les capacités des représentants des peuples autochtones en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | 15 - برامج تدريبية لتعزيز قدرات ممثلي الشعوب الأصلية في مجال منع الصراعات وبناء السلام. |
Conformément aux buts de la session spéciale, la FAO a publié deux émissions vidéo sur l'expérience des peuples autochtones en matière de communication au service de moyens de subsistance durables. | UN | وأصدرت منظمة الأغذية والزراعة برنامجين بالفيديو عن خبرات الشعوب الأصلية في مجال الاتصالات وسبل العيش المستدامة تمشيا مع أغراض الدورة الاستثنائية للمؤتمر. |
Pour conclure, les intervenants ont cité plusieurs exemples de bonnes pratiques, de nouvelles pratiques et d'enseignements tirés de l'expérience vécue dans des communautés autochtones en matière de lutte contre la violence. | UN | 44 - وخلُص المشاركون إلى أن هناك عددا من الأمثلة على أفضل الممارسات، والممارسات الناشئة، والدروس المستفادة لدى المجتمعات الأصلية في مجال التصدي للعنف. |
La contribution conjointe 4 évoque les besoins des pasteurs et des peuples autochtones en matière de santé. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى احتياجات الرعاة والشعوب الأصلية في مجال الصحة(111). |
Dans ses conclusions et recommandations, l'atelier a dégagé les perspectives et la somme des expériences autochtones en matière de connaissances traditionnelles, mieux cerné les divers programmes du système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales intéressant les connaissances traditionnelles autochtones et formulé un certain nombre de recommandations à l'intention de l'Instance permanente. | UN | وحددت حلقة العمل، في إطار استنتاجاتها وتوصياتها، منظورات وتجارب تخص الشعوب الأصلية في مجال قضايا معارفها التقليدية، وأتاحت الفرصة لزيادة فهم مختلف برامج منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية المتعلقة بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية، وصاغت بعض التوصيات لينظر فيها المنتدى. |
Le Programme de formation de l'UNITAR destiné à renforcer les capacités des représentants des peuples autochtones en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix a été conçu de manière à offrir une formation approfondie à l'analyse des conflits et à la négociation, comme l'avaient demandé les représentants lors de consultations tenues à Genève et conformément aux recommandations de plusieurs rapporteurs spéciaux. | UN | وقد أُعـِـد برنامج المعهد التدريبي المتعلق بتعزيز قدرات ممثلي الشعوب الأصلية في مجال منع الصراعات وبناء السلام، بناء على طلبات ممثلي هذه الشعوب خلال المشاورات التي جرت في جنيف، وتوصيات المقرر الخاص بشأن توفير التدريب الرفيع المستوى لممثلي الشعوب الأصلية في مجال تحليل الصراعات والتفاوض. |
d) Utilisation accrue des approches traditionnelles et des compétences autochtones en matière de formation et de sensibilisation, recours aux langues locales pour la collecte et la présentation des principales données et participation des communautés locales aux programmes d’éducation, de formation et de sensibilisation; | UN | )د( زيادة استخدام النُهج التقليدية والقدرات المحلية في مجال التدريب، وزيادة الوعي واستخدام اللغات المحلية في وضع وعرض المواد وإشراك المجتمعات المحلية في وضع برامج التعليم والتدريب وزيادة الوعي؛ |
d) Utilisation accrue des approches traditionnelles et des compétences autochtones en matière de formation et de sensibilisation, recours aux langues locales pour la collecte et la présentation des principales données et participation des communautés locales aux programmes d’éducation, de formation et de sensibilisation; | UN | )د( زيادة استخدام النُهج التقليدية والقدرات المحلية في مجال التدريب، وزيادة الوعي واستخدام اللغات المحلية في وضع وعرض المواد وإشراك المجتمعات المحلية في وضع برامج التعليم والتدريب وزيادة الوعي؛ |
Plusieurs pays examinent la question de la protection des droits juridiques - notamment les droits de propriété intellectuelle - des autochtones en matière de gestion des forêts. | UN | وتعمل عدة بلدان على معالجة مسألة حماية الحقوق القانونية للشعوب الأصلية فيما يتعلق بإدارة الغابات، بما في ذلك حقوق الملكية الفكرية. |
Il a en outre recommandé aux États parties concernés d'assurer la protection des travailleurs autochtones en matière de recrutement et de conditions d'emploi. | UN | كما أوصت اللجنة الدول الأطراف المعنية بأن تضمن الحماية الفعالة للعمال الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية فيما يتعلق بتشغيلهم وشروط استخدامهم. |
Il est proposé que la prochaine session de l'Instance étudie plus avant le rôle des connaissances autochtones en matière de gestion des terres et des ressources en tant que moyen de lutte contre les changements climatiques. | UN | ويُقترح أن تمضي الدورة المقبلة للمنتدى الدائم قُدُما في تحليل دور معارف الشعوب الأصلية بشأن إدارة أراضيها ومواردها كعامل رئيسي في التخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ. |
d) Les disparités qui persistent entre les peuples autochtones et le reste de la population canadienne en matière de jouissance des droits énoncés dans le Pacte, ainsi que la discrimination dont sont toujours victimes les femmes autochtones en matière de biens matrimoniaux; | UN | (د) استمرار التفاوتات بين الشعوب الأصلية وباقي السكان الكنديين في التمتع بالحقوق الواردة في العهد، والتمييز الذي تعاني منه نساء السكان الأصليين حتى الآن في المسائل المتعلقة بالممتلكات العقارية الزوجية؛ |
Une liste non exhaustive des principaux progrès réalisés et obstacles rencontrés dans la pleine valorisation des droits des peuples autochtones en matière de développement est examinée dans cette partie du présent rapport. | UN | وتُستعرض في هذا الفرع قائمة غير حصرية بما هناك من عقبات وأوجه تقدم رئيسية تتعلق بالإعمال التام لحقوق الشعوب الأصلية في سياق التنمية. |
Programme de formation au développement des capacités des représentants des minorités et des peuples autochtones en matière de règlement des conflits et de consolidation de la paix | UN | برنامج التدريب المتعلق بتعزيز قدرات ممثلي الأقليات والسكان الأصليين في مجال منع النزاعات وبناء السلام |