Les nouvelles technologies doivent également servir à promouvoir les valeurs, cultures et identités traditionnelles et à faire connaître les pratiques de développement autochtones et traditionnelles. | UN | وأضاف أنه يجب أيضا أن تُستخدَم التكنولوجيات الجديدة لتعزيز القيم التقليدية والثقافات والهوية، وكذلك لتعزيز المعرفة بالممارسات الإنمائية المحلية والتقليدية. |
16. Les recherches techniques et scientifiques consacrées aux connaissances et pratiques autochtones et traditionnelles en matière de gestion des forêts ont mis en évidence la nécessité d'adopter une approche large et coordonnée. | UN | ١٦ - يؤكد التقدم الذي تحقق في الدراسات التكنولوجية والتقنية والعلمية، حول طبيعة وجوهر المعارف المحلية والتقليدية وممارسات إدارة الغابات، الحاجة إلى اتباع نهج واسع النطاق ومنسق. |
L'article 17.2 contraint les Parties à faciliter l'échange d'informations sur, notamment, les connaissances autochtones et traditionnelles en tant que telles ou associées aux technologies visées au paragraphe 1 de l'article 16. | UN | وتفرض المادة 17-2 على الأطراف تيسير تبادل المعلومات في مجالات منها المعرفة المحلية والتقليدية في حد ذاتها، وفي مجال الجمع بينها وبين التكنولوجيا المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 16. |
Les pratiques autochtones et traditionnelles n'ont pas été prises en compte et l'agro-écologie est demeurée marginale. | UN | ولم تدرج النظم الأصلية والتقليدية في جدول أعماله بينما ظلت الإيكولوجية الزراعية هامشية. |
L'article 17.2 traite des échanges d'informations scientifiques et techniques, eu égard tout spécialement aux connaissances autochtones et traditionnelles. | UN | وتعالج المادة 17-2 تبادل المعلومات العلمية والتقنية مع الإشارة بصورة خاصة إلى المعارف الأصلية والتقليدية. |
Les politiques mises en œuvre devraient reconnaître les spécificités culturelles et tenir compte des connaissances et des pratiques autochtones et traditionnelles, ainsi que des possibilités de mettre en valeur ces domaines pour améliorer les moyens de subsistance des populations tout en protégeant leur patrimoine culturel et naturel. | UN | وينبغي أن تكون هذه السياسات محددة من الناحية الثقافية وأن تأخذ في اعتبارها المعارف والممارسات التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية وممارساتها، فضلا عن فرص توليد قيمة في هذه المجالات بطرق تحسّن سبل كسب العيش وحماية الثروات الطبيعية والثقافية. |
ET LEUR RÔLE DANS L'ÉCONOMIE MONDIALE 9. Dans le présent document et pour les travaux de la réunion d'experts, l'expression " savoirs traditionnels " désigne les savoirs, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels " ainsi que les technologies " autochtones et traditionnelles " (CDB, art. 8(j) et 18.4)1. | UN | 9- لأغراض هذه الورقة وأغراض الاجتماع، يقصد بمصطلح " المعارف التقليدية " " معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها التي تجسد أساليب الحياة التقليدية " بالإضافة إلى " التكنولوجيات المحلية والتقليدية " (اتفاقية التنوع البيولوجي، المادة 8(ي) والمادة 8(ي)-4)(1). |
L'article 18.4 dispose que les parties encouragent et mettent au point des modalités de coopération en vue de l'élaboration et de l'utilisation de technologies, y compris les technologies autochtones et traditionnelles, conformément aux objectifs de la Convention. | UN | وتنص المادة 18-4 على أن تشجيع الأطراف والتعاون في تطوير التكنولوجيات واستخدامها، بما فيها التكنولوجيات المحلية والتقليدية وأن تستحدث طرائق لهذا التعاون، تحقيقاً لأهداف هذه الاتفاقية. |
De même, l'article 18 4) se réfère à la mise au point des modalités de coopération aux fins de l'élaboration et de l'utilisation de technologies autochtones et traditionnelles. | UN | كما أن المادة 18 (4) تشير إلى استحداث طرائق تعاون لتطوير التكنولوجيات المحلية والتقليدية واستخدامها. |
Cette initiative majeure, qui nécessitera une intervention de différents acteurs à différents niveaux, devra recenser, exploiter et diffuser les connaissances autochtones et traditionnelles (décision IV/1.D). | UN | وهذه المهمة الكبيرة تتطلب العمل من جانب ذوي اﻷدوار المختلفين على مختلف المستويات، ويتعين فيها بحث المعارف المحلية والتقليدية وأخذها في الاعتبار وإتاحتها في الوقت الذي يتم فيه وضع التصنيف العالمي )المقرر ٤/١-دال(. |
Dans les communautés où fonctionnent déjà des exploitations minières, des indemnités doivent être versées à toutes les personnes touchées, notamment aux communautés autochtones et traditionnelles, pour la perte de leurs terres. | UN | وفي المجتمعات التي تشهد أصلاً أنشطة تعدين، يجب دفع تعويض عن فقدان الأراضي لجميع الأشخاص المتضررين، بما في ذلك المجتمعات الأصلية والتقليدية. |
7. Les communautés autochtones et traditionnelles devraient se voir accorder la véritable propriété de leurs terres. | UN | 7- وينبغي أن تمنح للمجتمعات الأصلية والتقليدية حيازة مناسبة للأراضي. |
Connaissances et pratiques autochtones et traditionnelles | UN | المعارف والممارسات الأصلية والتقليدية |
C'est l'une des premières organisations à s'intéresser au lien vital entre la préservation des forêts ombrophiles et la promotion des droits des populations autochtones et traditionnelles qui protègent ces forêts depuis des millénaires. | UN | وكانت المؤسسة من أولى المنظمات التي تركز على الصلة الحيوية بين الحفاظ على الغابات المطيرة ودعم حقوق الشعوب الأصلية والتقليدية التي قامت لآلاف السنين بحماية الغابات. |
Les connaissances autochtones et traditionnelles peuvent souvent valider les indicateurs locaux de changements observés au niveau régional au moyen de systèmes d'observation. | UN | وكثيراً ما تؤكد المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية صحة ما يُتوصل إليه باستخدام نظم المراقبة من مؤشرات محلية دالة على التغير الملحوظ على الصعيد الإقليمي. |
En particulier, les connaissances et l'expression culturelle autochtones et traditionnelles, qui font valoir les liens profonds entre les personnes, la culture, les connaissances et l'environnement naturel, peuvent fortement favoriser le développement durable et la cohésion sociale. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية وتجلياتها الثقافية التي تؤكد على الصلات العميقة بين الشعوب والثقافة والمعرفة والبيئة الطبيعية، يمكن أن تنهض حقا بتحقيق التنمية المستدامة والتماسك الاجتماعي. |
a) De demander au secrétariat d'organiser la réunion d'experts techniques sur l'utilisation des connaissances et pratiques autochtones et traditionnelles aux fins de l'adaptation parallèlement à l'atelier du Comité de l'adaptation sur les meilleures pratiques et les besoins des communautés locales et autochtones; | UN | (أ) أن تطلب من الأمانة تنظيم اجتماع الخبراء التقنيين بشأن استخدام معارف وممارسات الشعوب الأصلية والمعارف والممارسات التقليدية بالتزامن مع حلقة العمل التي ستعقدها لجنة التكيف بشأن أفضل الممارسات لدى المجتمعات الأصلية والمحلية واحتياجات هذه المجتمعات؛ |
Les services de vulgarisation doivent diffuser les connaissances agricoles et biotechniques autochtones et traditionnelles autant que les techniques nouvelles. | UN | ويجب أن تشمل خدمات الإرشاد الزراعي أيضا معارف الشعوب الأصلية والمعارف التقليدية في مجالي الزراعة والتقنيات الأحيائية، فضلا عن التكنولوجيات الجديدة. |
Également consciente de l'importance des connaissances et pratiques autochtones et traditionnelles, ainsi que des démarches et outils tenant compte des disparités entre les sexes pour l'adaptation aux changements climatiques, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأهمية معارف وممارسات الشعوب الأصلية والمعارف والممارسات التقليدية والنُّهج والأدوات المراعية للمنظور الجنساني في التكيف مع تغير المناخ، |