"autochtones et tribaux et" - Traduction Français en Arabe

    • الأصلية والقبلية
        
    Les mécanismes qui renforcent les capacités des peuples autochtones et tribaux et favorisent la réalisation de leurs propres priorités en matière de développement devraient être privilégiés; UN لذلك، ينبغي تشجيع الآليات التي تعزز قدرة الشعوب الأصلية والقبلية وأولوياتها في مجال التنمية؛
    Le rapport contient l'ensemble des informations et des données pertinentes pour les peuples autochtones et tribaux et issues des divers programmes de l'OIT. UN ويتضمن التقرير تجميعا لمعلومات ومُدخلات ذات صلة بالشعوب الأصلية والقبلية من مختلف برامج المنظمة.
    Peuples autochtones et tribaux et DSRP UN الشعوب الأصلية والقبلية وورقات استراتيجية الحد من الفقر
    Ces droits devraient être considérés comme des droits primordiaux des peuples autochtones et tribaux et pris en compte dans les efforts d'atténuation de la pauvreté. UN وينبغي الاعتراف بهذه الحقوق كحقوق أساسية لجهود تخفيف الفقر المعنية بالشعوب الأصلية والقبلية.
    Peuples autochtones et tribaux et égalité UN الجزء3: الشعوب الأصلية والقبلية والمسائل الجنسانية
    Ce groupe est notamment chargé de mettre en évidence les liens entre les questions relatives aux peuples autochtones et tribaux et les principaux mandats de l'OIT. UN والفريق ضروري لجعل الروابط بين قضايا الشعوب الأصلية والقبلية والمجالات الرئيسية لولاية المنظمة وعملها أكثر وضوحا.
    Toutes les études de cas ont conclu que les projets financés par le FIDA tenaient compte des principes et des pratiques des peuples autochtones et tribaux, et qu'ils contribuaient à promouvoir l'égalité entre les sexes et entre les générations. UN وخلصت كل الدراسات الإفرادية إلى أن المشاريع الممولة من الصندوق قد رعت مبادئ وممارسات الشعوب الأصلية والقبلية وروجت للعدل بين الجنسين وللعدل بين الأجيال.
    La démarche suivie par le Fonds a également aidé à créer des organisations représentant les peuples autochtones et tribaux et des systèmes de gouvernance qui leur donnaient un meilleur sentiment d'autodétermination. UN وساهم النهج المتبع من قبل الصندوق في بناء منظمات الشعوب الأصلية والقبلية ونظم إدارتها وفي إعطائها حسا قويا بالخيار الذاتي.
    Ces deux rencontres auront permis de faire prendre conscience du travail que l'OIT mène au Népal en faveur des peuples autochtones et tribaux et de se pencher sur les questions de l'exclusion sociale et de la consolidation de la paix; UN وقد أثبتت الحلقتان كلتاهما أنهما منبرين فعالين للتوعية بعمل منظمة العمل الدولية لصالح الشعوب الأصلية والقبلية في نيبال ولمعالجة قضايا الاستبعاد الاجتماعي وبناء السلام؛
    Il convient en outre, pour contribuer sensiblement à la protection de l'environnement mondial et à l'enrichissement de la diversité culturelle et biologique, de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en s'attachant à réaffirmer les droits des peuples autochtones et tribaux et à les aider à surmonter leur pauvreté. UN وسيسهم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بسبل تعيد التأكيد على حقوق الشعوب الأصلية والقبلية وتساعدها في التغلب على فقرها إسهاما كبيرا أيضا في المحافظة على بيئة العالم وتعزيز التنوع الثقافي والبيولوجي.
    À l'aube du XXIe siècle, nombreux sont les gouvernements, alliés aux forces internationales de la mondialisation, de la militarisation et autres, qui compromettent les droits inhérents et les libertés fondamentales des peuples autochtones et tribaux et menacent leur survie en tant que peuples distincts. UN وفي مستهل القرن الحادي والعشرين، تعتدي الكثير من الحكومات والقوى الدولية المعنية بالعولمة والتسليح وغيرها من التطورات على حقوق الشعوب الأصلية والقبلية وحرياتها الأصلية وتهدد بقاءها كشعوب مميزة.
    Ce mécanisme répond aux aspirations des peuples autochtones et tribaux et les aide à satisfaire leurs besoins en développement au moyen de petites subventions. UN وقالت إن مرفق المساعدات للشعوب الأصلية يدعم تطلعات الشعوب الأصلية والقبلية ويساعد على تلبية احتياجاتها الإنمائية من خلال تقديم منح صغيرة.
    Le décalage entre les normes énoncées dans la Convention internationale n° 169 de l'OIT sur les peuples autochtones et tribaux et la réalité observée sur le terrain est important. UN وقال إن ثمة فجوة كبيرة بين المعايير التي تنص عليها اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية وما يجري على أرض الواقع فعلا.
    L'Instance permanente se félicite que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) ait adopté une politique concernant les peuples autochtones et tribaux, et la prie de prendre des mesures en vue d'y donner effet à tous les niveaux, en particulier celui des pays. UN 6 - ويهنئ المنتدى الدائم منظمة الأغذية والزراعة على اعتماد سياستها بشأن الشعوب الأصلية والقبلية ويطلب أن تتخذ المنظمة تدابير صوب تنفيذ هذه السياسة على جميع الصعد، ولا سيما الصعيد القطري.
    Elle correspond à une évaluation initiale, limitée il est vrai, (en portée et en ampleur) du degré de prise en compte des peuples autochtones et tribaux et de leurs préoccupations dans les DSRP. UN وهي تشكل تقييما أوليا، غير أنه يعتبر تقييما محدودا بالفعل (من ناحية النطاق والعمق) لمدى إدراج الشعوب الأصلية والقبلية وشواغلها في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Les lois et politiques existantes n'offrent toujours pas de protection efficace aux peuples autochtones et tribaux et, en règle générale, le droit interne des pays reste muet sur leur situation, leurs spécificités et leurs besoins. UN 49 - وذكرت أن حماية الشعوب الأصلية والقبلية لا تزال قاصرة بسبب القوانين والسياسات القائمة نظرا لأن القوانين الوطنية لا تعالج عادة الحالات والمميزات والاحتياجات الخاصة.
    Parmi les outils réalisés en 2006 figurent un manuel sur la prévention du travail des enfants chez les peuples autochtones et tribaux, et une série de publications sur les objectifs du Millénaire pour le développement s'inspirant d'études de cas en Bolivie, au Cambodge, au Cameroun et au Guatemala. UN ومن الأمثلة على الأدوات التي وضعت خلال عام 2006 كتيب عن مكافحة عمل أطفال الشعوب الأصلية والقبلية ومجموعة من المنشورات عن الأهداف الإنمائية للألفية، تقوم على دراسات حالات إفرادية من بوليفيا وغواتيمالا والكاميرون وكمبوديا.
    Aux Philippines, le Programme INDISCO est appliqué selon les modalités du programme d'emploi décent et conformément à une démarche fondée sur les droits en assurant la promotion des droits des peuples autochtones et tribaux et en réduisant leur pauvreté. UN 58 - يجري تنفيذ برنامج إنديسكو في الفلبين وفقا لإطار البرنامج القطري للعمل اللائق والنهج القائم على الحقوق بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية والقبلية والحد من فقرها.
    Les représentants de l'OIT ont insisté sur le fait que la Convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants (Convention no 169 de l'OIT) restait le seul instrument international visant à protéger les peuples autochtones et tribaux et ont indiqué qu'aucun pays africain ne l'avait encore ratifié. UN وأكد ممثلو منظمة العمل الدولية على أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة ما زالت الصك الدولي الوحيد القائم الذي يهدف إلى حماية الشعوب الأصلية والقبلية وقال إنه لم يصدق عليها حتى الآن أي بلد أفريقي.
    Dans le cadre du projet 169, des études de cas ont été réalisées au Cambodge et au Cameroun sur la pertinence des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté pour les peuples autochtones et tribaux et sur la participation de ces derniers au processus d'élaboration des Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). UN 43 - أجرى مشروع تعزيز سياسة منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية والقبلية دراسات إفرادية في كمبوديا والكاميرون بشأن ملاءمة ورقات استراتيجية الحد من الفقر للشعوب الأصلية والقبلية ومساهمتها في عملية هذه الورقات الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus