"autochtones ou de" - Traduction Français en Arabe

    • الأصلية أو
        
    • الشعوب الأصلية ومن المتحدرات من
        
    La structure de cette instance devrait s'apparenter à celle d'une assemblée générale constituée de représentants des peuples autochtones ou de leurs organisations et de représentants des gouvernements. UN وينبغي أن يكون هيكل المحفل الدائم مشابهاً لجمعية عامة تتألف من ممثلي الشعوب الأصلية أو منظماتها ومن ممثلي الحكومات.
    Dans ce domaine, comme dans d'autres, les puissances occupantes appliquent un double standard, tel qu'illustré par la situation critique des peuples autochtones ou de ceux qui luttent pour leur souveraineté, notamment les peuples de Porto Rico et de Palestine. UN وفي هذا المجال، مثلما في غيره من المجالات، تتبع قوى السيطرة الاستعمارية سياسة مزدوجة، تتبين في حالات الشعوب الأصلية أو الشعوب المكافحة من أجل سيادتها، بما فيها شعبا بورتوريكو وفلسطين.
    Finalement, sa délégation estime que la seconde Décennie ne devrait pas se limiter à définir les droits des peuples autochtones ou de tenter de les intégrer dans des modèles de développement étrangers à leurs traditions et qui ne répondent pas à leurs besoins fondamentaux. UN وأخيراً، فإن وفدها يرى أن العقد الثاني لا ينبغي أن يقتصر على تعريف حقوق الشعوب الأصلية أو محاولة إدماجهم في أنماط التنمية التي تعتبر غريبة عن تقاليدها ولا تلبي حاجاتها الأساسية.
    Les autorités n'ont procédé à aucune enquête dans la plupart des affaires d'homicide sur la personne de défenseurs des droits de l'homme membres de groupes autochtones ou de minorités. UN كما أن السلطات لم تقم بأي تحقيق بشأن الغالبية العظمى من حالات مقتل المدافعين المنتمين إلى مجموعات الشعوب الأصلية أو الأقليات.
    Il faudrait s'efforcer en particulier d'augmenter le nombre de femmes autochtones ou de souche africaine dans la vie politique et publique et dans des postes de responsabilité dans tous les domaines. UN وينبغي بذل جهود خاصة لزيادة عدد النساء من الشعوب الأصلية ومن المتحدرات من أصول أفريقية في الحياة السياسية والعامة وفي مناصب اتخاذ القرار في جميع المجالات.
    Même lorsque la situation des peuples autochtones ou de groupes ethniques est analysée dans les bilans communs de pays ou les plans-cadres, ces informations ne sont pas nécessairement répercutées dans les rapports des coordonnateurs résidents. UN وحتى وإن كان هناك تحليل لحالة الشعوب الأصلية أو الجماعات العرقية في التقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فإنه لا يرد بالضرورة في تقارير المنسقين المقيمين.
    Il faut également mettre en place des systèmes éducatifs parallèles qui permettent d'offrir une éducation aux jeunes qui souffrent de divers formes de discrimination, notamment les jeunes handicapés ou membres de peuples autochtones ou de minorités ethniques ou linguistiques. UN ويجب علينا أيضا تطوير نظام التعليم الموازي الذي سوف يسمح بتوفير التعليم للشباب الذين يعانون من أشكال التمييز، بمن فيهم الشباب المعوقون أو أفراد الشعوب الأصلية أو الأقليات العرقية أو اللغوية.
    Il faudrait réfléchir, dans le cadre de l'étude, à l'opportunité de créer un organe constitué des peuples autochtones ou de recourir à une instance déjà établie, telle que le Conseil des droits de l'homme. Enfin, quel que soit le moyen utilisé, la question de l'application et des mécanismes de contrôle devra être abordée. UN وينبغي أن تبحث الدراسة فيما إذا كان يتعين إنشاء هيئة مؤلفة من الشعوب الأصلية أو عوضا عن ذلك استخدام منتدى راسخ مثل مجلس حقوق الإنسان؟ وأخيرا، أيا كانت الوسيلة المستخدمة، سيلزم التصدي لمسألة إنفاذ القانون وآليات الامتثال.
    Parfois, des conflits surgissent en raison de problèmes environnementaux, de violations des conventions collectives, de l'insuffisance des connaissances des législateurs qui rédigent les projets de loi sur les droits des peuples autochtones ou de l'absence de la volonté politique nécessaire pour faire en sorte que les consultations soient menées. UN وتنشأ في أوقات أخرى نزاعات بسبب مشاكل بيئية أو انتهاكات عقود العمل الجماعية أو قصور المعرفة لدى المشرعين الذين يضعون التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية أو انعدام الإرادة السياسية لضمان تنفيذ عمليات التشاور.
    En ce qui concerne l'impact du recours à des entreprises militaires et de sécurité privées sur le droit à l'autodétermination, il faut prêter attention à leur déploiement en vue de la protection de ressources stratégiques, qui pourrait, par exemple, inclure la répression de manifestations de peuples autochtones ou de campesinos. UN 76 - وفيما يتعلق بأثر استخدام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على الحق في تقرير المصير، قالت إنه يجب إيلاء الاهتمام لمسألة نشرها في حماية الأصول الاستراتيجية التي قد تقتضي، على سبيل المثال، قمع مظاهرات الشعوب الأصلية أو المزارعين.
    45. Les médias devraient respecter l'intimité des peuples autochtones, notamment en ce qui concerne leurs activités religieuses, culturelles et cérémonielles traditionnelles, et s'abstenir d'exploiter le patrimoine des peuples autochtones ou de chercher à faire sensation aux dépens de ce patrimoine. UN 45- ينبغي لوسائط الإعلام أن تحترم حرمة الحياة الخاصة للشعوب الأصلية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالأنشطة الدينية والثقافية والشعائرية التقليدية، والامتناع عن استغلال تراث الشعوب الأصلية أو استخدامه للإثارة.
    La Conférence mondiale sera ouverte à la plus large participation possible des gouvernements, des institutions nationales, des organisations non gouvernementales (ONG), des organisations de base, des organisations de peuples autochtones ou de minorités, des groupes communautaires, des institutions culturelles ou religieuses et des autres secteurs de la société civile, notamment : UN وسيكون المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مفتوحاً أمام أوسع مشاركة ممكنة من جانب الحكومات، والمؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات القواعد الأساسية، ومنظمات الشعوب الأصلية أو منظمات الأقليات، والجماعات المرتكزة على المجتمع المحلي، والمؤسسات الثقافية أو الدينية، وقطاعات المجتمع المحلي الأخرى، بما في ذلك ما يلي:
    b) Des universités interculturelles. Ce modèle vise à explorer différents modèles d'enseignement culturellement pertinents pour les jeunes - autochtones ou de diverses origines sociales - qui sont intéressés à recevoir une éducation de niveau supérieur et dont l'engagement est d'encourager le développement des peuples autochtones, ainsi que celui des zones rurales peu peuplées. UN (ب) الجامعات المتعددة الثقافات - يهدف هذا النموذج من الجامعات إلى استكشاف طرائق التدريس المناسبة ثقافيا للشباب، من الشعوب الأصلية أو من مشارب اجتماعية أخرى، المهتمين بمتابعة الدراسة في مستوى التعليم العالي والملتزمين بالنهوض بنماء هذه الشعوب، وكذلك شباب المناطق الريفية التي تعاني من قصور في هذا الجانب.
    En conclusion, il a vivement appelé les États à ne pas appliquer leurs lois et mesures antiterroristes aux mouvements sociaux ou aux actes de protestation de peuples autochtones ou de communautés minoritaires qui revendiquent la reconnaissance et la pleine protection de leurs droits économiques, sociaux et culturels, dont le droit de vivre selon leur propre culture, souvent associée à des terres et à des modes spécifiques de subsistance. UN وحث المقرر الخاص في ملاحظاته الختامية الدول على عدم تطبيق قوانين وإجراءات مكافحة الإرهاب على الاحتجاج أو الحركات الاجتماعية التي تقوم بها الشعوب الأصلية أو الأقليات التي تطالب بالاعتراف وبالحماية الكاملة لحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التمتع بما تتميز به ثقافتهم من سمات، وهو شيء كثيرا ما يكون مرتبطا بالأراضي وبغيرها من أشكال سبل العيش الخاصة بهم().
    d) Le Rapporteur spécial appelle les États à ne pas appliquer leurs lois et mesures antiterroristes aux mouvements sociaux ou de protestation de peuples autochtones ou de communautés minoritaires qui revendiquent la reconnaissance et la pleine protection de leurs droits économiques, sociaux et culturels, dont le droit de vivre selon leur propre culture, souvent associé à des terres et à des modes spécifiques de subsistance. UN (د) ويحث المقرر الخاص الدول على ألا تطبق قوانينها وتدابيرها لمكافحة الإرهاب على الحركات الاجتماعية أو الاحتجاجات من الشعوب الأصلية أو مجتمعات الأقليات التي تطالب بالاعتراف والحماية الكاملة لحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما في ذلك الحق في التمتع بثقافاتها المميزة التي غالباً ما ترتبط بالأراضي والأشكال المحددة لأنماط المعيشة.
    Il faudrait s'efforcer en particulier d'augmenter le nombre de femmes autochtones ou de souche africaine dans la vie politique et publique et dans des postes de responsabilité dans tous les domaines. UN وينبغي بذل جهود خاصة لزيادة عدد النساء من الشعوب الأصلية ومن المتحدرات من أصول أفريقية في الحياة السياسية والعامة وفي مناصب اتخاذ القرار في جميع المجالات.
    Il encourage l'État partie à s'efforcer plus activement d'offrir aux femmes, notamment aux femmes autochtones ou de souche africaine, des programmes de formation à l'encadrement qui les aident à occuper des positions dirigeantes et de responsabilité dans la société. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى توفير برامج تدريب القيادات للنساء، بما فيهن النساء من الشعوب الأصلية ومن المتحدرات من أصول أفريقية، لتعزيز أدوارهن في القيادة وفي مناصب اتخاذ القرار في المجتمع.
    Il encourage l'État partie à s'efforcer plus activement d'offrir aux femmes, notamment aux femmes autochtones ou de souche africaine, des programmes de formation à l'encadrement qui les aident à occuper des positions dirigeantes et de responsabilité dans la société. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى توفير برامج تدريب القيادات للنساء، بما فيهن النساء من الشعوب الأصلية ومن المتحدرات من أصول أفريقية، لتعزيز أدوارهن في القيادة وفي مناصب اتخاذ القرار في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus