"autochtones par le biais" - Traduction Français en Arabe

    • الأصلية من خلال
        
    • الأصلية عن طريق
        
    • السكان الأصليين عن طريق
        
    La politique vise à promouvoir l'autonomisation économique et sociale des femmes autochtones par le biais de son principe d'égalité entre les sexes. UN وتشجع هذه السياسة على التمكين الاقتصادي والاجتماعي لنساء الشعوب الأصلية من خلال مبدأ المساواة بين الجنسين الذي تجسده.
    Matin Promotion des droits et cultures des peuples autochtones par le biais des organes d'information: débat général concernant les thèmes et objectifs de l'Atelier UN تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام. مناقشة عامة لمواضيع حلقة العمل وأهدافها
    Élaborer des programmes visant à promouvoir les langues autochtones par le biais des médias, radio et télévision comprises Jeanie Bell UN وضع برامج ترمي إلى تعزيز تمكين لغات الشعوب الأصلية من خلال جميع وسائط الإعلام ، بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون
    L'intégration sociale des populations autochtones par le biais de l'emploi représente un problème difficile pour de nombreux gouvernements. UN ويشكل الإدماج الاجتماعي للشعوب الأصلية عن طريق التوظيف تحديا عسيرا تواجهه حكومات عدة.
    Le Rapporteur spécial garde le contact avec des représentants de la Banque mondiale, pour rechercher les moyens de coordonner davantage les actions en vue de faire avancer les droits des peuples autochtones par le biais des programmes de la Banque. UN وما زال المقرِّر الخاص في حال من التواصل مع ممثّلي البنك الدولي لاستكشاف إمكانية المزيد من التنسيق بغية المضي قُدماً بحقوق الشعوب الأصلية عن طريق برامج البنك الدولي.
    D'après l'UNPO, les droits concernant les terres communales ayant été supprimés et les terres autochtones divisées en propriétés privées, la plupart de ces terres ont été récupérées par des entrepreneurs non autochtones par le biais de ventes individuelles ou de conventions de bail. UN ووفقاً للمنظمة فإن إلغاء الحقوق الجماعية في الأراضي وتقسيم أراضي السكان الأصليين إلى ممتلكات خاصة قد أدّى إلى وصول معظم هذه الأراضي إلى أيدي متعهدي مشاريع من غير السكان الأصليين عن طريق عمليات البيع الفردية وترتيبات الإيجار.
    Renforcement des capacités des communautés autochtones par le biais de systèmes parallèles de prestation de soins médicaux UN بناء قدرات المجتمعات الأصلية من خلال النظم البديلة لتوفير الرعاية الصحية
    Les activités de l'organisation n'ont pas porté sur des initiatives spécifiques pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, mais plutôt sur l'appui accordé aux priorités des peuples autochtones par le biais des activités de plaidoyer et de sensibilisation. UN لم تُركز أنشطة المنظمة على مبادرات محددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل ركزت بالأحرى على دعم أولويات الشعوب الأصلية من خلال الدعوة والتوعية.
    Le FIDA a choisi à titre pilote des indicateurs spécifiques de bien-être des peuples autochtones par le biais de microprojets qui ont été approuvés dans le cadre du Mécanisme d'appui aux peuples autochtones et les a communiqués à toutes les organisations chargées de la mise en œuvre des projets. UN ويقوم الصندوق بتجريب هذه المؤشرات المحددة لرفاه الشعوب الأصلية من خلال المشاريع البالغة الصغر الموافق عليها في إطار مرفق مساعدة الشعوب الأصلية وتعميمها على جميع المنظمات التي تنفذ المشاريع.
    H. Application de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones par le biais de son article 42 UN حاء - تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من خلال المادة 42 منه
    36. L'Indonésie a félicité le Mexique de son action de promotion des droits des femmes et des peuples autochtones par le biais de la réforme législative et de ses stratégies nationales relatives aux droits de l'homme, y compris le PNDH. UN 36- وأثنت إندونيسيا على المكسيك لقيامها بتعزيز حقوق النساء والشعوب الأصلية من خلال الإصلاح التشريعي ولاستراتيجيتها الوطنية بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك البرنامج الوطني لحقوق الإنسان.
    Depuis 2000, l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche dispense une formation sur les techniques de négociation et sur la médiation aux représentants des peuples autochtones par le biais de son Programme pour le rétablissement de la paix et la prévention des conflits. UN 8 - يقدم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث منذ عام 2000 التدريب على أساليب التفاوض والوساطة لممثلي الشعوب الأصلية من خلال برنامجه عن صنع السلام ومنع النزاعات.
    b) Autonomiser les femmes autochtones par le biais d'un renforcement des capacités, de la formation et de la sensibilisation; UN (ب) تمكين نساء الشعوب الأصلية من خلال أنشطة ملائمة لبناء القدرات والتثقيف والتوعية؛
    Le Congo rend hommage aux efforts visant à promouvoir les droits des peuples autochtones par le biais de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et il a offert d'accueillir en 2013 la réunion du groupe de travail précédant la Conférence mondiale sur les peuples autochtones qui se tiendra en 2014. UN وقال أيضا إن الكونغو يثني على الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية من خلال إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وقد عرض استضافة الفريق العامل لما قبل الدورة لعام 2013 للتحضير للمؤتمر العالمي للشعوب الأصلية الذي سيعقد في عام 2014.
    La Commission interaméricaine des droits de l'homme a affirmé les droits des peuples autochtones par le biais du système de pétitions individuelles, de l'adoption de mesures conservatoires et de l'établissement d'études et de rapports approfondis. UN ٣٧ - وقد أكَّدت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان حقوق الشعوب الأصلية من خلال إقامة نظام للالتماسات الفردية وتوفير تدابير احترازية ووضع تقارير ودراسات متعمقة متخصصة.
    Depuis 2009, le Groupe de travail international pour les affaires autochtones s'intéresse de plus en plus à l'application de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, par le biais de sa publication Making the Declaration Work: The Nations Unies Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (2009). UN ركزت المنظمة منذ عام 2009 بصورة متزايدة على تطبيق إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من خلال منشورها المعنون " إعمال الإعلان " : إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (2009).
    Selon l'Australie, le Commonwealth apporte un appui à plus de 2 500 entreprises autochtones par le biais du Bureau du directeur du registre des entreprises autochtones. UN 61 - حسب ما أفادت به أستراليا فإن الكومنولث سيقدم مساعدة إلى ما يزيد على 500 2 شركة من شركات الشعوب الأصلية عن طريق مكتب مسجِّل شركات الشعوب الأصلية.
    Dans le cadre de l'assimilation, le Ministère des affaires autochtones a entrepris de travailler avec les groupes religieux musulmans pour encourager l'islamisation des peuples autochtones par le biais de diverses mesures, notamment les pensionnats islamiques. UN وقد بدأت إدارة شؤون الشعوب الأصلية، كجزء من سياسات التذويب في المجتمع، في العمل مع جمعيات الدعوة الإسلامية بغية تشجيع عملية أسلمة الشعوب الأصلية عن طريق تدابير شتى من بينها إنشاء المدارس الإسلامية ذات الإقامة الداخلية.
    Prise en charge intégrée des membres des peuples et communautés autochtones en matière de santé, de manière à leur assurer un accès effectif aux soins médicaux, recourant au besoin à la médecine traditionnelle, dans le cadre élargi du système national de santé, et à améliorer l'alimentation des autochtones par le biais de programmes d'alimentation visant notamment les enfants. UN تقديم الرعاية الصحية الشاملة لأفراد الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية، بما يكفل لهم الوصول الفعلي إلى الخدمات الصحية من خلال توسيع نطاق تغطية النظام الوطني، مع الاستفادة على النحو الواجب من الطب الشعبي، علاوة على دعم تغذية الشعوب الأصلية عن طريق برامج التغذية، ولا سيما البرامج الموجهة للأطفال.
    42. Il ne fait aucun doute que cet enseignement a été en grande partie un succès puisque, au fil des ans, la société majoritaire ou dominante a réussi à assimiler de nombreuses cohortes de populations autochtones par le biais de l'école publique ou missionnaire. UN 42- ومن المؤكد أن هذا التعليم نجح إلى حد بعيد، بما أن مجتمع الأغلبية أو المجتمع المهيمن قد توصّل على مر السنين إلى دمج جماعات عديدة من السكان الأصليين عن طريق المدرسة العامة أو مدرسة الإرساليات.
    e) De veiller à la protection des terres autochtones par le biais des mécanismes établis en vertu de ladite loi et de faciliter et d'améliorer l'accès des personnes et communautés autochtones aux terres et aux eaux autochtones au moyen du Fonds des terres et des eaux; UN (ﻫ) الحرص على حماية أراضي السكان الأصليين عن طريق آليات ينشئها هذا القانون وإتاحة الفرصة للسكان الأصليين ورابطاتهم للوصول إلى أراضيهم ومياههم عن طريق الصندوق ذي الصلة، وتوسيع نطاق ذلك الوصول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus