"autochtones pour" - Traduction Français en Arabe

    • الأصلية من أجل
        
    • الأصلية في
        
    • السكان الأصليين بغية
        
    • الأصليين من أجل
        
    • الشعوب الأصلية المعنية
        
    • الشعوب الأصلية لفترة
        
    • الأصلية عن
        
    • السكان اﻷصليين للحصول
        
    • الشعوب الأصلية بغية
        
    • الشعوب الأصلية بهدف
        
    • اﻷصليين لما
        
    • الشعوب الأصلية الرامية
        
    • الشعوب الأصلية بشأن
        
    • الشعوب الأصلية فيما
        
    • الشعوب الأصلية كي
        
    vii) Recueillir, diffuser et mettre à profit les connaissances et les bonnes pratiques autochtones pour promouvoir des modes de vie durables; UN جمع ونشر واستخدام المعارف والممارسات الجيدة المتعلقة بالشعوب الأصلية من أجل تعزيز أنماط الحياة المستدامة؛
    L'article 19 les oblige à consulter les peuples autochtones pour obtenir ce consentement avant d'adopter et de mettre en œuvre des mesures législatives ou administratives qui peuvent les toucher. UN وتلزم المادة 19 الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها.
    :: Accréditation par son intermédiaire de plusieurs peuples autochtones pour leur permettre de prendre part à la première session de l'Instance. UN :: تم اعتماد عدد من أفراد الشعوب الأصلية في إطار رعاية تبتبا مما أتاح لهم حضور الدورة الأولى
    :: Promouvoir au Burundi le programme du Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones pour garantir le droit à l'éducation; UN :: تعزيز برنامج شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية في بوروندي لضمان حق التعليم
    f) En renforçant les capacités locales en vue de protéger et de mettre en valeur les connaissances traditionnelles des groupes autochtones pour assurer un partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques; UN `6 ' تنمية القدرات المحلية على حماية وتطوير المعارف التقليدية لفئات السكان الأصليين بغية تشاطُر منافع استخدام الموارد الجينية، على نحو منصف وعادل؛
    :: Renforcer les institutions autochtones pour promouvoir la mise en commun des connaissances; UN :: تعزيز مؤسسات السكان الأصليين من أجل تعزيز تبادل المعارف؛
    :: Faire appel aux conseils du Réseau des femmes autochtones pour la biodiversité pour ses travaux relatifs à l'environnement; UN أن يلتمس الخبرة التي تملكها شبكة نساء الشعوب الأصلية المعنية بالتنوع البيولوجي للاستفادة بها فيما يضطلع به من عمل في المجال البيئي المنوط به؛
    L'Instance se compose de 16 membres, qui siègent à titre personnel en tant qu'experts indépendants spécialisés dans les questions autochtones pour une période de trois ans et peuvent être réélus ou renommés pour une nouvelle période. UN ويضم المنتدى 16 عضوا يعملون جميعا بصفتهم الشخصية كخبراء مستقلين في قضايا الشعوب الأصلية لفترة ثلاثة أعوام مع إمكانية إعادة انتخابهم أو إعادة تعيينهم لفترة واحدة أخرى.
    17. L'UNESCO devrait organiser une réunion de peuples autochtones pour rédiger un code d'éthique pour la recherche. UN 17- وينبغي أن تعقد اليونسكو اجتماعاً بشأن الشعوب الأصلية من أجل وضع مدونة لقواعد السلوك المتعلقة بالبحوث.
    Il est extrêmement important de renforcer les institutions autochtones pour rétablir ou favoriser cette intégration. UN لذا، فمن المهم للغاية تعزيز مؤسسات الشعوب الأصلية من أجل استعادة تلك البنية الاجتماعية أو إعادة بنائها.
    Elle a également contribué à la création, au renforcement et à la reconnaissance juridique d'un réseau de femmes autochtones pour la paix. UN وأسهم أيضا في إنشاء وتعزيز شبكة لنساء الشعوب الأصلية من أجل السلام وفي الاعتراف القانوني بها.
    Une attention spéciale a été accordée au matériel de sensibilisation des groupes autochtones et à la sélection d'agents de recensement autochtones pour assurer la pleine participation de ces groupes. UN وتولى أهمية خاصة في إعداد مواد الدعوة الموجهة إلى جماعات الشعوب الأصلية وفي اختيار أخصائيين لتعداد الشعوب الأصلية من أجل ضمان المشاركة الكاملة لهذه الجماعات.
    :: Décrivent le droit à réparation des peuples autochtones pour les terres, territoires et ressources autochtones qui ont été confisqués, pris, occupés, utilisés ou endommagés sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause; UN :: تَصِف حق الشعوب الأصلية في التعويض فيما يتصل بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية التي صودرت أو أُخِذَت أو احتُلَّت أو استُخدِمَت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة
    Promouvoir et faciliter la participation active des enfants autochtones pour ce qui est des questions les concernant, eux et les communautés UN تعزيز وتيسير المشاركة الفعالة لأطفال الشعوب الأصلية في المسائل التي تؤثر عليهم وعلى مجتمعاتهم من خلال:
    Il s'est dit particulièrement préoccupé par la pollution de l'eau douce utilisée par les autochtones pour leur production alimentaire. UN كما أعرب بشكل خاص عن قلقه إزاء تلوث المياه العذبة التي تستخدمها الشعوب الأصلية في إنتاج الأغذية.
    La PrésidenteRapporteuse a été à nouveau invitée à réviser le projet de déclaration sur la base de ces commentaires et des observations écrites des gouvernements, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des organisations autochtones pour le présenter à la neuvième session du Groupe de travail. UN ودعيت الرئيسة - المقررة، مرة أخرى، إلى تنقيح مشروع الإعلان على أساس هذه التعليقات والملاحظات الخطية الواردة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات السكان الأصليين بغية تقديمه إلى الدورة التاسعة للفريق العامل.
    2. Recommande que la célébration de la Journée internationale des populations autochtones ait lieu le quatrième jour de la vingtième session du Groupe de travail sur les populations autochtones pour garantir une participation aussi large que possible des peuples autochtones; UN 2- توصي بأن يتم الاحتفال باليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم في اليوم الرابع للدورة العشرين " للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين " من أجل ضمان أكبر مشاركة ممكنة للشعوب الأصلية فيه؛
    Cette réunion a débouché sur l'adoption de la < < Déclaration de Manukan du Réseau des femmes autochtones pour la diversité biologique > > . UN وقد انتهى هذا الاجتماع إلى " إعلان مانوكان الصادر عن شبكة نساء الشعوب الأصلية المعنية بالتنوع البيولوجي " .
    Tous les membres siègent à titre personnel en tant qu'experts indépendants sur les questions autochtones, pour une période de trois ans, et peuvent être réélus ou redésignés pour une autre période. UN ويعمل جميع الأعضاء بصفتهم الشخصية كخبراء مستقلين بشأن قضايا الشعوب الأصلية لفترة ثلاث سنوات، ويمكن إعادة انتخابهم أو إعادة تعيينهم لفترة إضافية واحدة.
    Enfin, nous recommandons aux pays industrialisés d'indemniser les peuples autochtones pour les dommages subis par les émissions atmosphériques affectant la vie de ce groupe. UN وأخيرا نوصي البلدان الصناعية بتعويض الشعوب الأصلية عن الأضرار الناجمة عن الانبعاثات الجوية التي تؤثر على حياة هذه المجموعة.
    La Sous-Commission, dans sa résolution 1990/28, a prié le Secrétaire général de soumettre le document de travail et les questionnaires aux gouvernements et aux organisations autochtones pour qu'ils les commentent. UN وطلبت اللجنة الفرعية، في قرارها ٠٩٩١/٨٢، من اﻷمين العام تقديم ورقة العمل والاستبيانين إلى الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين للحصول على تعليقاتها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de suspendre l'application du décret no 1247 de 2012 et d'y substituer des dispositions législatives élaborées en concertation avec les peuples autochtones pour réglementer le droit à la consultation, et de procéder aux consultations prélégislatives voulues. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعليق تنفيذ المرسوم التنفيذي رقم 1247 المؤرخ 2012 وأن تعمل عوضاً عن ذلك مع الشعوب الأصلية بغية وضع تدابير تشريعية تحكم ممارسة الحق في التشاور معها وأن تُجري قبل ذلك مشاورات حول التشريع المقترح.
    Au Brésil, il soutient un partenariat novateur entre les femmes d'origine africaine et les femmes autochtones pour élaborer un programme commun de lutte contre la discrimination. UN وفي البرازيل، يدعم الصندوق شراكة مبتكرة بين النساء ذوات الأصول الأفريقية ونساء الشعوب الأصلية بهدف وضع برنامج مشترك ضد التمييز.
    La proclamation par l'ONU de la Décennie internationale des populations autochtones doit être perçue comme une mesure qui tend à reconnaître au plan universel les efforts précieux déployés par les populations autochtones pour protéger et conserver les ressources de l'humanité et faire de la terre un espace de vie. UN ويجب النظر إلى العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم الذي أعلنته اﻷمم المتحدة، باعتباره اعترافا عالميا بالسكان اﻷصليين لما يبذلونـــه مـــن جهود قيﱢمة لحماية وحفظ موارد البشرية ولجعل العالم مكانا يمكن العيش فيه.
    Le fait de privilégier les initiatives des peuples autochtones pour l'extraction des ressources sur leurs territoires est, en outre, une question de bonnes pratiques. UN 17- وعلاوة على ذلك، يعد منح الأفضلية لمبادرات الشعوب الأصلية الرامية إلى استخراج الموارد داخل أراضيها ممارسة جيدة.
    La société s'est entendue avec les autochtones pour utiliser la route qui mène à la scierie, qui est également essentielle aux plans d'aménagement des Guarayo d'Urubichá, de Salvatierra et de Cururú. UN وقد توصلت الشركة إلى اتفاق مع مجتمعات الشعوب الأصلية بشأن استخدام الطريق التي تؤدي إلى منشرة لاشونتا، التي تتسم أيضا بأهمية حيوية لوضع خطط لإدارة مجتمعات غارايو وأوروبيشا وسلفاتييرا وكورورو.
    De fait, les représentants de certains États ont suggéré d'accorder une attention prioritaire aux besoins et préoccupations spécifiques des populations autochtones pour ce qui était des questions d'environnement et de la biotechnologie. UN والواقع أن بعض البلدان اقترح أن من الأولويات توجيه اهتمام خاص للاحتياجات والاهتمامات التي تنفرد بها الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالمسائل البيئية والتكنولوجيا البيولوجية.
    En 2010, le Fonds a accordé une subvention de voyage à 101 représentants autochtones pour qu'ils assistent aux sessions de l'Instance permanente et du Mécanisme d'experts, pour un montant total de 412 524 dollars. UN وفي عام 2010، قدم الصندوق 101 منحة سفر لممثلي الشعوب الأصلية كي يحضروا المنتدى الدائم وآلية الخبراء. وبلغ مجموع تلك المنح 524 412 دولاراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus