"autochtones puissent" - Traduction Français en Arabe

    • الأصلية من
        
    • الشعوب الأصلية بالممارسة
        
    • الأصلية أن
        
    Prendre des mesures spéciales pour que les enfants autochtones puissent jouir du meilleur état de santé possible et avoir accès aux meilleurs soins UN اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز أعلى مستوى ممكن من الخدمات الصحية والرعاية الصحية لأطفال الشعوب الأصلية من خلال ما يلي:
    Elles sont aussi un élément essentiel du processus qui assurera que toutes les parties prenantes des sociétés modernes et autochtones puissent parvenir à résoudre leurs difficultés d'une manière pacifique et efficace. UN والمنتديات هي عنصر أساسي من عناصر العملية التي ستضمن تمكين جميع أصحاب المصلحة في المجتمعات الحديثة ومجتمعات الشعوب الأصلية من الوصول إلى حلول للمشاكل بأسلوب سلمي وفعال.
    Elles sont aussi un élément essentiel du processus qui assurera que toutes les parties prenantes des sociétés modernes et autochtones puissent parvenir à résoudre leurs difficultés d'une manière pacifique et efficace. UN والمنتديات هي عنصر أساسي من عناصر العملية التي ستضمن تمكين جميع أصحاب المصلحة في المجتمعات الحديثة ومجتمعات الشعوب الأصلية من الوصول إلى حلول للمشاكل بأسلوب سلمي وفعال.
    Les subventions permettent de financer les travaux de recherche en matière juridique et foncière qui sont nécessaires pour que les groupes autochtones puissent étayer leurs revendications. UN وتسمح هذه الإعانات بتمويل أشغال البحث من الناحية القانونية والعقارية وهي التي تعتبر ضرورية كيما تتمكن المجموعات الأصلية من دعم مطالباتها.
    63. En ce qui concerne l'article 31 de la Convention, le Comité prend note des nombreux avantages que présente la participation aux sports, aux jeux traditionnels, à l'éducation physique et aux activités récréatives et invite les États parties à veiller à ce que les enfants autochtones puissent véritablement exercer leurs droits en la matière. UN 63- وفيما يتعلق بالمادة 31 من الاتفاقية، تشير اللجنة إلى الفوائد المتعددة للمشاركة في الرياضة والألعاب التقليدية والتربية البدنية والأنشطة الترفيهية، وتدعو الدول الأطراف إلى كفالة تمتع أطفال الشعوب الأصلية بالممارسة الفعلية لحقوقهم.
    Les consultations doivent donc se tenir dans les premières phases de la préparation du projet, de sorte que les autochtones puissent participer à la prise de décisions et influer sur ses résultats. UN وبالتالي، ينبغي إجراء المشاورات في المراحل الأولى من وضع التدابير المقترحة أو التخطيط لها، بحيث يتسنى للشعوب الأصلية أن تشارك في عملية صنع القرار وتؤثر عليها حقاً.
    Pour que les collectivités autochtones puissent bénéficier des ressources génétiques forestières, des méthodes indirectes plus créatives de récompenser les collectivités d'origine doivent être mises au point pour assurer un partage équitable. UN وإذا ما تعين أن تستفيد مجتمعات القبائل الأصلية من الموارد الجينية الحرجية فإنه يلزم استحداث وسائل غير مباشرة وأكثر إبداعا لتعويض تلك مجتمعات الموارد ليتسنى ضمان العدالة.
    Il était en outre demandé de faire en sorte que les peuples autochtones puissent participer effectivement aux discussions du groupe de travail et que leur contribution à ces discussions soit reflétée avec exactitude dans le rapport. UN كما طالبت بتمكين الشعوب الأصلية من المشاركة بفعالية في المناقشات وأن تدرج إسهاماتهم بدقة في التقرير.
    En outre, certaines conditions préalables devront être remplies pour que les autochtones puissent poursuivre leur développement collectif. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ثمة شروطا مسبقة ضرورية لكي تتمكن الشعوب الأصلية من تحقيق تنميتها الجماعية.
    Avec l'appui des donateurs, le Conseil et le secrétariat ont réagi promptement à ces nouveaux défis de façon à ce que les peuples autochtones puissent tirer parti de chaque nouveau mandat. UN واستجاب المجلس والأمانة العامة بشكل فوري لتلك التحديات من أجل تمكين الشعوب الأصلية من الاستفادة من كل ولاية جديدة، بدعم من الجهات المانحة.
    Le Canada collabore étroitement avec ses partenaires autochtones en vue de régler un plus grand nombre de traités en moins de temps, afin que les collectivités autochtones puissent commencer à tirer parti des possibilités économiques. UN وتعمل كندا عن كثب مع شركائها من الشعوب الأصلية من أجل إبرام مزيد من المعاهدات في وقت أقصر بحيث تتمكَّن المجتمعات الأصلية من البدء في الاستفادة من الفرص الاقتصادية.
    Le Conseil et le secrétariat ont immédiatement réagi pour que les peuples autochtones puissent tirer parti de chaque nouveau mandat, avec le concours des donateurs. UN واستجاب المجلس والأمانة العامة بشكل فوري لتلك التحديات من أجل تمكين الشعوب الأصلية من الاستفادة من كل ولاية جديدة، بدعم من الجهات المانحة.
    Les droits qui y sont énoncés doivent être adoptés et incorporés dans leur législation nationale de manière que les peuples autochtones puissent concrètement s'en prévaloir. UN وتُعتمد الأحكام المعترف بها فيه وتُدرج في التشريع الوطني على نحو يمكّن الشعوب الأصلية من الاستفادة من هذه الحقوق في الممارسة.
    23. Promouvoir l'enseignement et le développement des capacités dans le domaine de l'informatique pour que les peuples autochtones puissent utiliser l'informatique efficacement et à bon escient. UN 23 - تعزيز التعليم وبناء القدرات بشأن تكنولوجيا المعلومات لضمان تمكن الشعوب الأصلية من استخدامها بفعالية وبصورة ملائمة.
    Le Conseil d'administration et le secrétariat ont immédiatement réagi pour que les populations autochtones puissent tirer parti de chaque nouveau mandat, avec le concours des donateurs. UN وقــد تحرك مجلس أمناء الصندوق وأمانته على الفور لمواجهة تلك التحديات الجديدة بغية تمكين الشعوب الأصلية من الاستفادة من كل ولاية جديدة بدعم من المانحين.
    Les droits qui y sont énoncés doivent être adoptés et incorporés dans leur législation interne de manière que les peuples autochtones puissent concrètement s'en prévaloir. UN وتُعتمد الأحكام المعترف بها فيه وتُدرج في التشريع الوطني على نحو يمكّن الشعوب الأصلية من الاستفادة من هذه الحقوق في الممارسة.
    Faire que les communautés autochtones puissent s'organiser, s'assumer et se solidariser par les initiatives suivantes : UN تعزيز ودعم التنظيم الذاتي وتمكين الذات وإقامة الشبكات في مجتمعات الشعوب الأصلية من أجل تبادل الدعم والحماية من خلال ما يلي:
    En Bolivie (État plurinational de) et en Équateur, Family Care International s'est associée avec deux organisations de défense des peuples autochtones pour organiser des débats dans les villages afin que les femmes autochtones puissent s'exprimer davantage quant à leur conception culturelle des lois contre la violence dans la famille. UN وقد قامت في كل من إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات شراكة بين المنظمة الدولية لرعاية الأسرة واثنتين من منظمات الشعوب الأصلية من أجل إجراء مناقشات على مستوى المجتمعات المحلية بغية رفع صوت نساء الشعوب الأصلية في تعبيرهن عن تصوراتهن الثقافية للقوانين المناهضة للعنف المنزلي.
    63. En ce qui concerne l'article 31 de la Convention, le Comité prend note des nombreux avantages que présente la participation aux sports, aux jeux traditionnels, à l'éducation physique et aux activités récréatives et invite les États parties à veiller à ce que les enfants autochtones puissent véritablement exercer leurs droits en la matière. UN 63- وفيما يتعلق بالمادة 31 من الاتفاقية، تشير اللجنة إلى الفوائد المتعددة للمشاركة في الرياضة والألعاب التقليدية والتربية البدنية والأنشطة الترفيهية، وتدعو الدول الأطراف إلى كفالة تمتع أطفال الشعوب الأصلية بالممارسة الفعلية لحقوقهم.
    Elle devra par conséquent s'attacher à produire des mesures pragmatiques et concrètes permettant de créer un environnement dans lequel les peuples autochtones puissent pleinement jouir de leurs droits fondamentaux inaliénables. UN وقالت إن الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر ينبغي، لهذا السبب، أن تركز على التدابير البراغماتية ذات الوجهة العملية التي توفر بيئة تستطيع فيها الشعوب الأصلية أن تتمتع تمتعا تاما بحقوقها الإنسانية غير القابلة للتصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus