"autochtones sur leurs terres" - Traduction Français en Arabe

    • الأصلية في أراضيها
        
    • الأصلية في أراضيهم
        
    • الأصلية في الأراضي
        
    • الأصلية في الأرض
        
    • الأصلية لأراضيها
        
    • السكان الأصليين في الأراضي
        
    Pour toutes ces raisons, il est impératif de protéger et de respecter les droits des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources. UN لهذه الأسباب كلها، يتحتم حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Pour toutes ces raisons, il est impératif de protéger et de respecter les droits des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources. UN ولهذه الأسباب كلها، يتحتم حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Dans de nombreux cas, les renseignements recueillis indiquent que les assassinats ont été commis sur des personnes engagées dans la défense des droits des autochtones sur leurs terres et leurs ressources naturelles. UN ويقال في كثير من الحالات الموثقة أن ما أدى إلى ذلك هو الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    L'Instance recommande au secrétariat de la Convention de veiller à ce qu l'Initiative mondiale en matière de taxomonie intègre des principes éthiques et un cadre social pour la protection des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs connaissances ancestrales et leurs ressources avant sa mise en oeuvre. UN ويوصى المنتدى أمانة الاتفاقية بأن تُدرج في مبادرة التصنيف العالمي مبادئ أخلاقية وإطارا اجتماعيا لحماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم ومعارفهم التقليدية ومواردهم، وذلك قبل تنفيذ المبادرة.
    Les documents de stratégie pour la réduction de pauvreté doivent être l'occasion d'énoncer les droits des peuples autochtones sur leurs terres, forêts et ressources naturelles, de spécifier le rôle qui leur incombe et de reconnaître leur contrôle sur les terres, les forêts et les ressources marines et autres ressources naturelles traditionnelles, ainsi que leurs décisions en matière de développement. UN وينبغي تحديد حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والغابات والموارد الطبيعية تحديدا واضحا في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وينبغي تحديد دور الشعوب الأصلية والاعتراف بسيطرتها على أراضيها وغاباتها ومواردها الطبيعية التقليدية وبحقها في اختيار نوع التنمية الذي تشاء.
    L'État partie devrait assurer la mise en œuvre effective de la législation susmentionnée et veiller à ce que les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs ressources soient dûment protégés face aux activités minières et autres activités concurrentes, et à ce que la capacité de la Commission nationale des populations autochtones soit renforcée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إنفاذ التشريعات المشار إليها أعلاه إنفاذاً فعلياً وأن تضمن الحماية لحقوق الشعوب الأصلية في الأرض وفي الموارد على النحو الواجب في إطار عمليات التعدين وغيرها من الأنشطة المنافسة، وأن تضمن أيضاً تعزيز قدرات اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية.
    Il met l'accent sur un nombre limité de droits intrinsèques et de garanties judiciaires essentiels énoncés dans la Déclaration, tels que les droits de propriété des peuples autochtones sur leurs terres, leurs territoires et leurs ressources naturelles, desquels découlent les principes du consentement préalable libre et éclairé et du partage des bénéfices. UN ويركز التقرير على عدد محدود من الحقوق الموضوعية والإجرائية الهامة التي يتبناها الإعلان، من قبيل ملكية الشعوب الأصلية لأراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية، التي تنشأ منها معايير من قبيل الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وتقاسم المنافع.
    Cette méthode consistant à verser des indemnités prélevées sur des fonds publics permet d'éviter les tensions qui pourraient faire obstacle à la reconnaissance des droits des autochtones sur leurs terres et leurs ressources. UN ويساعد نهج التعويض من الأموال العامة على تلافي أوجه التوتر التي يمكنها لولا ذلك أن تعرقل الاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الأراضي والموارد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des dispositifs garantissant la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur leurs terres traditionnelles et leurs ressources naturelles. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدمج في قوانينها آلياتٍ للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها التقليدية ومواردها الطبيعية.
    La protection des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs territoires et leurs ressources et de leur droit à l'autodétermination ne peut pas être traitée indépendamment de leur capacité d'appliquer des mesures d'adaptation et d'atténuation efficaces. UN ولا يمكن التعامل مع مسألة حماية حق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وحقها في تقرير مصيرها بمعزل عن قدراتها على تنفيذ تدابير فعالة للتكيف والتخفيف.
    Les organisations autochtones de toutes les régions du monde se sont opposées en termes très fermes à l'activité des entreprises multinationales qui violent les droits des autochtones sur leurs terres et leurs ressources naturelles. UN وأبدت منظمات السكان الأصليين من شتى أصقاع العالم اعتراضها الشديد على الشركات متعددة الجنسيات التي تنتهك حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Cela vaut aussi pour les droits des autochtones sur leurs terres, territoires et ressources naturelles, tels qu'ils sont affirmés aux articles 26 à 28 et dans les dispositions connexes de la Déclaration. UN وينطبق ذلك أيضاً في ما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية، وفقاً لما تؤكده المواد من 26 على 28، وما يتصل بها من أحكام العهد.
    Des douzaines de pays ont adopté des mesures constitutionnelles et législatives consacrant, à des degrés divers, les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs ressources : preuve, s'il en est, que de telles mesures sont compatibles avec les systèmes juridiques nationaux et qu'elles répondent à un besoin. UN فواقع أن عشرات من البلدان قد اعتمدت تدابير دستورية وتشريعية تسلم بدرجات متفاوتة بالحقوق القانونية للشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها هو دليل كافٍ على أن توافق هذه التدابير القانونية مع النظم القانونية المحلية وعلى أن هناك حاجة لها.
    92. L'observateur de la Bolivie s'est référé à la réforme de la Constitution de 1994, au cours de laquelle, pour la première fois dans l'histoire du pays, les droits des peuples autochtones sur leurs terres traditionnelles avaient été reconnus. UN 92- وأشار المراقب عن بوليفيا إلى الإصلاح الدستوري لعام 1994 والذي شمل حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها التقليدية لأول مرة في تاريخ بلده.
    L'instauration entre les peuples autochtones et les grandes entreprises de rapports équitables et bénéfiques aux deux parties passe par la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs territoires et les ressources naturelles qui s'y trouvent. UN 12 - ويستند تحقيق العلاقات المتكافئة والمحقِّقة للمنفعة المتبادلة بين الشعوب الأصلية والشركات إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية.
    La Convention reconnaît les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs territoires, leurs valeurs sociales et religieuses, l'application du droit autochtone, l'accès aux services de santé, l'égalité en matière d'emploi et de formation, l'absence de discrimination et le respect des cultures et des modes de vie. UN وتعترف الاتفاقية بحق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها، وقيمها الاجتماعية والدينية، وانطباق قانون الشعوب الأصلية، وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية، والمساواة في الحصول على فرص العمل والتدريب، وعدم التمييز، واحترام الثقافات وطرق العيش.
    Dans les grandes lignes, la Convention reconnaît les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs territoires, leurs valeurs sociales et religieuses, l'application du droit autochtone, l'accès aux services de santé, l'égalité en matière d'emploi et de formation, l'absence de discrimination et le respect des cultures et des modes de vie. UN وباختصار، تعترف الاتفاقية بحق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها؛ وقيمها الاجتماعية والدينية؛ وانطباق قانون الشعوب الأصلية؛ وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية؛ والمساواة في الحصول على فرص العمل والتدريب؛ وعدم التمييز؛ واحترام الثقافات وطرق العيش.
    Il a également reconnu que l'établissement de relations équitables entre ces différentes parties passait par la pleine reconnaissance des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs territoires et leurs ressources naturelles. UN كما سلَّمت الحلقة بأن الاعتراف الكامل بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم الطبيعية هو شرط مسبق لإقامة علاقات عادلة بين الشعوب الأصلية والدول والقطاع الخاص.
    L'Instance recommandait au secrétariat de la Convention de veiller à ce que l'Initiative mondiale en matière de taxonomie intègre des principes éthiques et un cadre social pour la protection des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs connaissances ancestrales et leurs ressources avant sa mise en œuvre. UN وأوصى المنتدى أمانة الاتفاقية بأن تتضمن مبادرة التصنيف العالمي مبادئ أخلاقية وإطارا اجتماعيا لحماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم ومعارفهم التقليدية ومواردهم، وذلك قبل تنفيذ المبادرة.
    En outre, la Coalition internationale pour l'accès à la terre, accueillie et financée par le FIDA, a contribué, dans le cadre de son mécanisme d'autonomisation des communautés, 108 000 dollars des États-Unis au titre de projets visant directement à garantir les droits des communautés autochtones sur leurs terres. UN وإضافة إلى ذلك، ساهم الائتلاف الدولي للأراضي، الذي استضافه وموله الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في إطار برنامجه لمرفق تمكين المجتمعات المحلية، بمبلغ 000 108 دولار في عام 2004 من أجل مشروعين لهما صلة مباشرة بتأمين حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي.
    Par ailleurs, en 2003, la Coalition internationale pour l'accès à la terre, accueillie et financée par le FIDA dans le cadre de son mécanisme d'autonomisation des communautés, a consacré 392 000 dollars à six projets ayant directement pour objet de garantir les droits des peuples autochtones sur leurs terres. UN وعلاوة على ذلك، قام في عام 2003 الائتلاف الدولي للأراضي، الذي استضافه وموله الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بالإسهام في إطار برنامجه لمرفق تمكين المجتمعات المحلية، بمبلغ 000 392 دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل ستة مشاريع تتصل مباشرة بضمان حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي.
    L'Instance permanente doit se doter de fonctions de recherche et de surveillance afin de promouvoir la mise en œuvre et le respect des droits des autochtones sur leurs terres et leurs ressources et d'examiner la manière dont les politiques et pratiques des institutions financières internationales et de leurs partenaires et clients portent atteinte à ces droits. UN وينبغي للمنتدى الدائم أن يضطلع بمهام في مجالي البحوث والرصد من أجل تعزيز إعمال حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد واحترامها، ودراسة الطريقة التي تؤثر بها سياسات وممارسات مؤسسات التمويل الدولية وشركائها وعملائها تأثيرا سلبيا على تلك الحقوق.
    Si l'on examine la politique en faveur des peuples autochtones à la lumière de l'article 26 de la Déclaration, il semblerait qu'elle n'exige pas de la Banque mondiale, dans les activités qu'elle finance, qu'elle reconnaisse juridiquement les droits de propriété des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources naturelles. UN 20 - وبالنظر إلى السياسة العامة بشأن الشعوب الأصلية في ضوء المادة 26، يبدو أنها لا ترقى إلى اشتراط الاعتراف القانوني بملكية الشعوب الأصلية لأراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية كمطلب رئيسي في الأنشطة الممولة من البنك الدولي.
    54. Le Comité des droits de l'homme a demandé au Chili de lui faire parvenir, avant mars 2008, des renseignements sur la mise en œuvre de ses recommandations concernant les violations graves des droits de l'homme commises sous la dictature et la protection du droit des autochtones sur leurs terres. UN 54- طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى شيلي أن تقدم، في آذار/مارس 2008، معلومات تتعلق بتنفيذ توصيتي اللجنة بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء فترة الحكم الديكتاتوري، وبشأن حماية حقوق جماعات السكان الأصليين في الأراضي(145).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus