"autonome et" - Traduction Français en Arabe

    • المتمتعة بالحكم الذاتي
        
    • الذاتي وخدمات
        
    • ذاتيا
        
    • مستقلة وذات
        
    • بذاته ودون
        
    • الاستقلال الذاتي
        
    • مستقلة قائمة
        
    • مستقلة وقائمة
        
    • الذاتي أو
        
    • الذاتية الإدارة والمناطق
        
    • الذاتي المؤقتة وبعثة
        
    • الذاتي للوحدات
        
    Il se félicite de l'inclusion d'experts du Territoire non autonome et d'ONG de la région du Pacifique. UN ورحب بإدراج خبراء الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومنظمات الأقاليم غير الحكومية من منطقة المحيط الهادئ.
    La délégation de l'Iran estime pourtant que ce type de mission est la meilleure façon de juger de la situation dans un territoire non autonome et voir ce que souhaite la population locale. UN ويرى وفده أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة هي أفضل وسيلة لتقييم الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتحقيق رغبات شعوبها.
    Le Groupe de travail a également actualisé les normes applicables au matériel majeur, au soutien autonome et aux services de soutien sanitaire, ainsi que les dispositions relatives à la responsabilité civile lorsqu'un engin relevant du matériel majeur d'un pays est utilisé par un autre. UN واستكمل الفريق العامل أيضًا معايير المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي وخدمات الدعم الطبي، وكذلك الأحكام المتعلقة بالمسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمعدات رئيسية يستخدمها أحد البلدان ويملكها بلد آخر.
    On verra ainsi s'affirmer un développement durable autonome et des sociétés productives capables d'attirer les capitaux sur un marché concurrentiel. UN وسيؤدي ذلك إلى ظهور تنمية مستدامة متداعمة ذاتيا ومجتمعات منتجة قادرة على اجتذاب التمويل بشكل تنافسي من خلال السوق.
    Ma délégation a réaffirmé que la coopération Sud-Sud, et la coopération en général, doivent être exemptes de toute condition, et que les pays doivent concevoir et mettre en œuvre leurs propres plans de développement de manière autonome et souveraine, indépendamment des dictats des institutions de Bretton Woods. UN أكد وفد بلدي مرة أخرى أن التعاون بين بلدان الجنوب، والتعاون عموما، ينبغي أن يكون خاليا من الشروط وأن البلدان ينبغي لها أن تصمم وتنفذ خططها الإنمائية بطريقة مستقلة وذات سيادة، بغض النظر عن إملاءات مؤسسات بريتون وودز.
    Le Sahara occidental est un territoire non autonome et fait partie des 17 territoires non autonomes dont la Commission, et le Comité spécial, sont responsables. UN فالصحراء الغربية إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي، وهو من بين الأقاليم السبعة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تدخل ضمن مسؤوليات اللجنة واللجنة الخاصة.
    Elle leur garantit également le droit de former un gouvernement autonome et d'assumer la gestion de leurs propres affaires grâce à l'appui de l'État aux régions autonomes, du système judiciaire, des instances chargées du règlement des conflits et des mécanismes de renforcement de la paix. UN كما تم أيضا كفالة حق تلك الأقليات في الحكم الذاتي والتمكين من خلال دعم الحكومة للأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي ونظم العدالة ومؤسسات حل الصراع وعمليات بناء السلام.
    Pour conclure, il tient à réaffirmer la volonté du Gouvernement espagnol de poursuivre, dans un esprit constructif, les négociations hispano-britanniques sur la question de Gibraltar afin de parvenir au plus tôt à un accord global satisfaisant, respectueux des intérêts légitimes des habitants du territoire non autonome et porteur d'un avenir meilleur. UN وأكد مجددا في ختام كلمته على رغبة حكومته في مواصلة النقاش البنَّاء بين إسبانيا والمملكة المتحدة حول قضية جبل طارق بهدف التوصل إلى اتفاق مرض وشامل، في أقرب فرصة ممكنة ويحترم المصالح الشرعية لسكان المنطقة غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتي توفر أملا في مستقبل أفضل.
    Le Conseil félicite de ce succès le Gouvernement autonome et le peuple de Bougainville et souligne que ces élections, qui sont l'expression de la volonté des Bougainvilliens, marquent un tournant décisif et historique dans le processus de paix à Bougainville ouvrant la voie à une nouvelle étape dans l'application de l'Accord de paix. UN ويتقدم المجلس بالتهنئة لحكومة بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي ولشعب بوغانفيل على هذا الإنجاز، ويلاحظ أن هذه الانتخابات، التي تعكس الإرادة الحرة لشعب بوغانفيل، تمثل معلما مهما وتاريخيا في عملية السلام في بوغانفيل، وتتيح لها الفرصة للدخول في مرحلة جديدة من مراحل مواصلة تنفيذ اتفاق السلام.
    À travers ce projet de résolution, l'Assemble prie instamment les puissances administrantes d'achever avant la fin de 2004 l'élaboration d'un programme de travail constructif répondant au cas particulier de chaque territoire non autonome et visant à faciliter l'exécution du mandat du Comité et l'application des résolutions relatives à la décolonisation, notamment celles portant sur certains territoires en particulier. UN ويحث الدول القائمة بالإدارة على وضع برنامج عمل بنـَّـاء قبل نهاية عام 2004، على أساس كل حالة على حدة، للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لتيسير تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة والقرارات ذات الصلة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، بما في ذلك القرارات المتعلقة بأقاليم محددة.
    Il demande aux puissances administrantes d'achever, avant la fin de 2002, un programme de travail constructif, répondant au cas particulier de chaque territoire non autonome et visant à faciliter l'exécution du mandat du Comité ainsi que l'application des résolutions relatives à la décolonisation, notamment de celles qui portent sur certains territoires en particulier. UN وتهيب بالدول القائمة بالإدارة إنجاز برنامج عمل بنَّاء قبل نهاية عام 2002 على أساس كل حالة على حدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لتيسير تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة والقرارات ذات الصلة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، بما في ذلك القرارات المتعلقة بأقاليم محددة.
    Le Groupe de travail a également actualisé les normes applicables au matériel majeur, au soutien logistique autonome et aux services de soutien sanitaire, ainsi que les dispositions réglant la responsabilité civile lorsqu'un engin relevant du matériel majeur d'un pays est utilisé par un autre. UN وقد استكمل الفريق العامل أيضا معايير المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي وخدمات الدعم الطبي، وكذلك الأحكام المتعلقة بالمسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمعدات رئيسية يستخدمها أحد البلدان ويملكها بلد آخر.
    Le Groupe de travail a procédé à un examen général des taux de remboursement du coût du matériel majeur, du soutien logistique autonome et des services de soutien sanitaire, ainsi que des procédures à suivre pour l'avenir pour cette révision. UN وأجرى الفريق استعراضا شاملا لمعدلات سداد تكاليف المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي وخدمات الدعم الطبي، ولإجراءات استعراض معدلات السداد في المستقبل.
    Le Groupe de travail a également actualisé les normes applicables au matériel majeur, au soutien autonome et aux services de soutien sanitaire, ainsi que les dispositions réglant la responsabilité civile lorsqu'un engin relevant du matériel majeur d'un pays est utilisé par un autre. UN واستكمل الفريق العامل معايير المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي وخدمات الدعم الطبي، وكذلك الأحكام المتعلقة بالمسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمعدات رئيسية يستخدمها أحد البلدان ويملكها بلد آخر.
    Il a été reconnu également que les opérations de l'Entreprise devaient être fondées sur des principes économiques sains et que l'Entreprise devait être autonome et échapper à toute emprise politique. UN وفي الوقت ذاته، كان هناك تسليم بأن عمليات المؤسسة ينبغي أن تستند الى مبادئ تجارية سليمة، وبأن المؤسسة يجب أن تكون مستقلة ذاتيا وبمنأى عن الهيمنة السياسية.
    La Fundación Antonio Núñez Jiménez de la Naturaleza y el Hombre est une organisation scientifique et culturelle à caractère civil et non gouvernemental, autonome et à but non lucratif. UN مؤسسة أنطونيو مونيز خيمينز للطبيعة والإنسان هي منظمة ثقافية وعلمية ذات طابع مدني وغير حكومي، وهي منظمة مستقلة ذاتيا ولا تسعى إلى الربح.
    1. Conçus pour un fonctionnement autonome et ayant une capacité de levage : UN 1 - مصممة للعمل بصورة مستقلة وذات قدرة على رفع كل ما يلي:
    c) Affirmer l'importance du droit de l'enfant de se livrer de manière autonome et de sa propre initiative à des jeux non obligatoires; UN (ج) تأكيد أهمية حق الطفل في ممارسة ألعاب يديرها بذاته ودون إكراه وبمبادرة منه؛
    Dans le cadre de cet accord, le Gouvernement géorgien avait formulé des propositions concrètes et constructives concernant la nature des liens entre la république autonome et le centre. UN وكجزء من هذا الاتفاق، قدمت حكومة جورجيا اقتراحات واقعية وبنﱠاءة بشأن طبيعة العلاقة بين الاستقلال الذاتي والمركز.
    La Commission est un organe autonome et indépendant qui a commencé ses activités en janvier 2011. UN 26- تُعد اللجنة هيئة مستقلة قائمة بذاتها، بدأت العمل في كانون الثاني/يناير 2011.
    Un même pays peut soumettre certains secteurs d’infrastructure à une réglementation autonome et indépendante en laissant d’autres secteurs sous tutelle ministérielle. UN ويمكن أن يخضع البلد ذاته بعض قطاعات البنية اﻷساسية لمراقبة مستقلة وقائمة على حرية التصرف بينما يترك القطاعات اﻷخرى خاضعة لمراقبة وزارية .
    Ces droits vont du droit à l'autodétermination, qui comprend le droit d'être autonome et de s'administrer soi-même, aux droits de participer et d'être activement associés aux processus de prise de décisions. UN وتمتد هذه الحقوق من الحق في تقرير المصير، الذي يشمل الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي، إلى الحقوق في المشاركة والإشراك بنشاط في عمليات صنع القرار.
    En troisième lieu, la Cour constitutionnelle sera dotée de sa propre juridiction et aura le devoir d'interpréter les dispositions de la Constitution et de veiller à ce que les lois promulguées par la Pyidaungsu Hluttaw, Hluttaws des régions ainsi que par les organes législatifs de la division autonome et des zones autonomes sont conformes à la Constitution. UN وثالثا، المحكمة الدستورية التي تتمتع بولاية قضائية خاصة بها وتناط بها مهمة تفسير أحكام الدستور والتحقق من توافق القوانين التي تسنها هيئة بيينداونغسو هلوتاو وهيئتي هلوتاو الإقليميتين والهيئات التعاهدية التابعة للمقاطعات الذاتية الإدارة والمناطق الذاتية الإدارة مع الدستور.
    Cela explique pourquoi les institutions provisoires d'administration autonome et la MINUK ne cessent d'affirmer qu'elles manquent de fonds pour le retour des personnes déplacées. UN وقد بدأ يتضح لماذا تظل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تقول دائما إنها تنقصها الأموال لعودة المشردين داخليا.
    Pour qu'une unité soit globalement apte au service et puisse s'acquitter efficacement de ses fonctions, elle doit être à même de fonctionner de façon autonome et son matériel et ses véhicules doivent être en bon état de marche. UN والاكتفاء الذاتي للوحدات وقابلية تصليح المعدات والمركبات شرطان لا غنى عنهما لتأهب الوحدة وفعاليتها بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus