"autonome ou" - Traduction Français en Arabe

    • مستقلة أو
        
    • قائمة بذاتها أو
        
    • المتمتعة بالحكم الذاتي أو
        
    • المستقل أو
        
    • قائم بذاته أم
        
    • متمتع بالحكم الذاتي أم
        
    • متمتع بالحكم الذاتي أو
        
    • يتمتع بالحكم الذاتي أو
        
    • يقوم بذاته أو أن يشكّل
        
    iii. Programmes intégrés et projets: classement des projets selon qu'ils sont exécutés de manière autonome ou dans le cadre d'un programme intégré; UN `3` البرامج والمشاريع المتكاملة: يحدّد المشاريع التي تُنفّذ بوصفها أنشطة مستقلة أو في إطار برنامج متكامل.
    Ici, une base de données interorganisations, qu'elle soit électronique, autonome ou non électronique, pourrait probablement grandement contribuer à faciliter le transfert des données. UN وهنا ربما أمكن لمسألة وجود قاعدة بيانات مشتركة بين الوكالات، سواء الكترونية أو مستقلة أو غير محوسبة أن تؤدي دورا حاسما في تيسير انتقال البيانات.
    Un centre de collaboration de l'OMS peut être une institution autonome ou un département ou un laboratoire au sein d'une autre institution ou d'un groupe d'institutions participant à des activités de référence, de recherche ou de formation. UN ويمكن أن يكون هذا المركز مؤسسة قائمة بذاتها أو إدارة أو مختبراً داخل مؤسسة أخرى أو مجموعة من المؤسسات تشارك في أنشطة الإحالة أو البحث أو التدريب.
    L'État a organisé des activités de soutien en mettant en oeuvre un projet dans lequel des écoles des zones côtières de l'est envoient de l'aide à d'autres écoles situées dans les régions pauvres de l'ouest. En outre, des écoles urbaines envoient de l'aide à des écoles situées dans des zones rurales pauvres de leur province, de leur région autonome ou de leur municipalité. UN ونظمت الدولة أنشطة للدعم عن طريق تنفيذ مشاريع ترسل بموجبها المدارس في المناطق الساحلية الشرقية معونة إلى المدارس في المناطق الغربية الفقيرة، كما ترسل المدارس في المدن المعونة إلى المدارس في المناطق الريفية الفقيرة داخل نفس المقاطعة أو المنطقة المتمتعة بالحكم الذاتي أو البلدية.
    Imprimer une page témoin avec l'imprimante en mode de fonctionnement autonome ou reliée à un ordinateur ou à un réseau local pour en vérifier la connectivité. UN اطبع صفحة اختبار بالطابعة في حالة التشغيل المستقل أو في حالة التوصيل بالحاسوب أو بشبكة محلية، لتقييم التوصيل.
    1.1.4 Le texte de la Convention, tel qu'il a été mis en application dans votre pays, est-il un texte autonome ou a-t-il été incorporé dans un texte plus vaste (par exemple un code de procédure civile)? UN 1-1-4 هل نص اتفاقية نيويورك، بصيغته المنفذَّة في بلدكم، قائم بذاته أم هو مدمج في نص أوسع (مثل قانون الاجراءات المدنية)؟
    De plus, toujours d'après cet article, il ne sera fait aucune distinction fondée sur le statut politique, juridique ou international du pays ou du territoire dont une personne est ressortissante, que ce pays ou territoire soit indépendant, sous tutelle, non autonome ou soumis à une limitation quelconque de souveraineté. UN وفضلا عن ذلك لا يجوز التمييز علي أساس الوضع السياسي أو القانوني أو الدولي للبلد أو الإقليم الذي ينتمي إليه الشخص، سواء أكان مستقلا أو موضوعا تحت الوصاية أو غير متمتع بالحكم الذاتي أم خاضعا لأي قيد آخر علي سيادته.
    Elle peut aller de la souveraineté et indépendance pleines et entières, en particulier lorsque les peuples autochtones se trouvent dans un territoire non autonome ou sous tutelle et/ou lorsque l'État y consent, à l'autonomie (notamment administrative) aux termes de l'article 4 de la Déclaration et à la participation pleine et entière aux processus politiques de l'État. UN ويمكن أن يتراوح بين السيادة والاستقلال الكاملَين، وبخاصة حيث توجد شعوب أصلية في إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي أو مشمول بالوصاية وحيث توافق الدولة ضمنياً، على الاستقلال والحكم الذاتيين بموجب المادة 4 من الإعلان، أو على المشاركة الكاملة في العمليات السياسية التابعة للدولة.
    En vue de responsabiliser les intervenants et d’accroître la transparence, il sera créé un mécanisme de contrôle stratégique, qui fonctionnera de manière autonome ou devra rendre compte au comité. UN وﻷغراض ضمان الشفافية والمساءلة، سينشأ كيان للرصد الاستراتيجي، إما على هيئة وحدة مستقلة أو آلية مشتركة مسؤولة أمام المجلس.
    19. Le marché mondial des services financiers se caractérise par la poursuite des privatisations et de la libéralisation, entreprises de manière autonome ou dans le cadre d'obligations internationales. UN 19- تتميز السوق العالمية للخدمات المالية بخصخصة وتحرير متواصلين يجريان إما بصورة مستقلة أو نتيجة لالتزامات دولية.
    Le Ministre de la justice ou un autre organe du pouvoir exécutif conserve souvent un certain degré de contrôle sur la nomination des procureurs, et peut exercer un pouvoir de nomination autonome ou après consultation du conseil supérieur. UN وغالباً ما يحتفظ وزير العدل أو جهاز آخر تابع للسلطة التنفيذية بدرجة رقابة معينة على تعيين المدعين العامين ويمكنه البت في مسائل التعيين بصورة مستقلة أو بناء على مشورة مجلس النيابة العامة.
    Dans un autre cas, la législation nationale ne couvrait que les biens, sommes d'argent ou valeurs appartenant à l'État, à un organisme autonome ou à un particulier, ce qui limitait le champ d'application aux fonds privés confiés à un agent public et non à une organisation. UN ولا يغطي التشريع الوطني في حالة أخرى سوى الممتلكات والأموال والأوراق المالية التي تخص الدولة أو هيئة مستقلة أو أحد الأفراد، مما يقصر نطاق شموله على الأموال الخاصة المودعة لدى موظف عمومي لا لدى منظمة.
    Le projet de loi type actuel postule que la formule la plus efficace consisterait probablement en un organisme public quasi autonome ou indépendant, doté de pouvoirs judiciaires et administratifs étendus pour mener des enquêtes, appliquer des sanctions, etc., tout en prévoyant une possibilité de recours devant un organe judiciaire supérieur. UN وقد صيغ القانون النموذجي الحالي على أساس افتراض أن أكفأ أنواع السلطة الإدارية ربما تكون هيئة حكومية شبه مستقلة أو مستقلة تماماً لديها صلاحيات قضائية وإدارية قوية لإجراء التحقيقات وتوقيع الجزاءات، الخ، وهو ينص في الوقت ذاته على إمكانية الطعن أمام هيئة قضائية أعلى.
    91. L'action de sensibilisation s'effectue à ce niveau au moyen de l'intégration des concepts relatifs aux droits de l'homme dans divers programmes d'enseignement en tant que discipline autonome ou en tant qu'activité d'éducation formelle ou informelle, sous forme de graphismes et de symboles. UN 91- وذلك بتضمين المناهج لمفاهيم حقوق الإنسان، ويظهر في صور متعددة كموضوعات مستقلة أو كمفاهيم أو أنشطة صفية أو لا صفية أو رسوم وأشكال.
    4. Il convient également de souligner qu'il restera à examiner, à la cinquante-huitième session, un thème qui revêt un intérêt particulier pour la Colombie, à savoir la forme juridique que prendra le projet de règlement - règlement autonome ou appendice au Règlement d'arbitrage de 2010. UN 4- ومن المهم أيضاً الإشارة إلى أنَّ ثمة موضوعاً عالقاً على جانب كبير من الأهمية بالنسبة لكولومبيا سيُناقش في الدورة الثامنة والخمسين؛ وهو إجراء المناقشة حول الشكل القانوني الذي ستتَّخذه مشاريع القواعد، سواء كانت قواعد قائمة بذاتها أو كتذييل لقواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010.
    Indiquer si dans le cadre du projet de réforme du Code pénal mentionné dans le rapport (par. 56, 60, 94 et 256) il est prévu d'introduire la disparition forcée en tant qu'infraction autonome ou s'il existe une initiative en ce sens (art. 2 et 4). UN 3- يُرجى الإبلاغ بما إذا كان إطار مشروع إصلاح القانون الجنائي المشار إليه في التقرير (الفقرات 56 و60 و94 و256) ينص على إدماج الاختفاء القسري كجريمة قائمة بذاتها أو تحديد ما إذا كانت هناك مبادرة بهذا الصدد (المادتان 2 و4).
    Activités de projet relatives aux énergies renouvelables (à l'exclusion de la biomasse) visant à remplacer une partie de la production d'électricité d'une centrale thermique classique, autonome ou raccordée au réseau − Version 2 AM0020 Méthode de détermination du niveau de référence pour les activités visant à améliorer l'efficacité du pompage de l'eau UN AM0019: أنشطة مشاريع الطاقة المتجددة التي تحل محل جزء من إنتاج الكهرباء من منشأة واحدة لتوليد الكهرباء باستخدام الوقود الأحفوري تكون قائمة بذاتها أو تمد بالكهرباء شبكة كهربائية مركزية، باستثناء أنشطة مشاريع الكتلة الأحيائية - الصيغة 2
    5. Souligne que le référendum organisé dans la République autonome de Crimée et la ville de Sébastopol le 16 mars 2014, n'ayant aucune validité, ne saurait servir de fondement à une quelconque modification du statut de la République autonome ou de la ville de Sébastopol; UN 5 - تؤكد أن الاستفتاء الذي أُجري في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول في 16 آذار/مارس 2014، لا يمكن، بحكم افتقاده للمشروعية، أن يشكّل الأساس لأي تغيير في وضع جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي أو مدينة سيفاستوبول؛
    Imprimer une page témoin avec l'imprimante en mode de fonctionnement autonome ou reliée à un ordinateur ou à un réseau local pour en vérifier la connectivité. UN اطبع صفحة اختبار بالطابعة في حالة التشغيل المستقل أو في حالة التوصيل بالحاسوب أو بشبكة محلية، لتقييم التوصيل.
    1.1.4 Le texte de la Convention, tel qu'il a été mis en application dans votre pays, est-il un texte autonome ou a-t-il été incorporé dans un texte plus vaste (par exemple un code de procédure civile)? UN 1-1-4- هل نص الاتفاقية، بصيغته المنفذَّة في بلدكم، قائم بذاته أم هو مدمج في نص أوسع (مثل قانون الإجراءات المدنية)؟
    2. De plus, il ne sera fait aucune distinction fondée sur le statut politique, juridique ou international du pays ou du territoire dont une personne est ressortissante, que ce pays ou territoire soit indépendant sous tutelle, non autonome ou soumis à une limitation quelconque de souveraineté. > > UN 2- وفضلا عن ذلك لا يجوز التمييز علي أساس الوضع السياسي أو القانوني أو الدولي للبلد أو الإقليم الذي ينتمي إليه الشخص، سواء أكان مستقلا أم موضوعا تحت الوصاية أم غير متمتع بالحكم الذاتي أم خاضعا لأي قيد آخر على سيادته``.
    2. De plus, il ne sera fait aucune distinction fondée sur le statut politique, juridique ou international du pays ou du territoire dont une personne est ressortissante, que ce pays ou territoire soit indépendant, sous tutelle, non autonome ou soumis à une limitation quelconque de souveraineté. " UN وفضلاً عن ذلك، لا يجوز التمييز على أساس الوضع السياسي أو القانوني أو الدولي للبلد أو اﻹقليم ألذي ينتمي إليه الشخص، سواء أكان مستقلاً أو موضوعاً تحت الوصاية أو غير متمتع بالحكم الذاتي أو خاضعاً ﻷي قيد آخر على سيادته " .
    8. En 1984, le PKK a entamé une lutte armée dans le but de créer une patrie autonome ou indépendante dans le sud—est de la Turquie. UN 8- وفي عام 1984، بدأ حزب العمال الكردستاني كفاحاً مسلحاً لإقامة وطن يتمتع بالحكم الذاتي أو بالاستقلال في جنوب شرقي تركيا.
    Un cadre volontaire pour la gestion du mercure pourrait être un mécanisme autonome ou intégré à un ensemble global d'éléments volontaires et juridiques. UN كما يمكن لإطار طوعي بشأن الزئبق أن يقوم بذاته أو أن يشكّل جزءاً من مجموعة شاملة من العناصر الطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus