Le maintien de l'autonomie économique est indispensable pour le maintien de la solidarité autochtone. | UN | ذلك أن صون الاستقلال الذاتي الاقتصادي أمر جوهري للحفاظ على تضامن الشعوب الأصلية. |
L'une de ses priorités est de promouvoir l'autonomie économique et financière de la femme par l'entreprenariat, la collaboration et le commerce. | UN | ومن أولويات الخطة تعزيز الاستقلال الذاتي الاقتصادي والمالي للمرأة عن طريق دعم مساعي تنظيم المشاريع والتعاون والتجارة. |
Ils ont aussi évité toute intégration significative dans d'autres domaines qu'il était tout simplement impossible de négliger sans conséquences préjudiciables pour les autres secteurs de leur économie et leur autonomie économique et politique. | UN | وأبعد نفسه أيضا عن الاندماج الكامل في مجالات أخرى لا يمكن إغفالها ببساطة دون إحداث اختلالات وظيفية شتى في مواضع أخرى من الاقتصاد فضلا عن تقييد الاستقلال الاقتصادي والسياسي. |
:: Des actions en amont pour permettre aux femmes de participer davantage à la vie publique et avec succès, notamment en renforçant leurs capacités d'autonomie économique et leur implication dans la prise de décisions; | UN | :: تدخلات استباقية للنساء من أجل السماح لهن بالمشاركة بقدر أكبر، وبنتائج أفضل، في الحياة العامة، بما في ذلك تعزيز كفاءاتهن لتحقيق الاستقلال الاقتصادي والمشاركة في عمليات صنع القرار؛ |
Nous louons l'aspiration des pays partenaires à la croissance et à l'autonomie économique - aspiration que les donateurs n'ont pas toujours soutenue et prise en considération autant qu'ils auraient dû. | UN | إننا نحيي طموح شركائنا في البلدان النامية لتحقيق النمو والاكتفاء الذاتي اقتصاديا - وهو طموح لا يلقى دائما الدعم والاهتمام اللازمين من الجهات المانحة، للأسف. |
Dans ce sens, l'autonomie économique est analysée en fonction non pas de l'aptitude de l'intéressé à gagner sa vie, mais de la mesure dans laquelle il peut influer sur ses ressources économiques et les maîtriser, et faire face aux risques et aux incertitudes. | UN | وفي ظل هذا المفهوم، فإن الكفاية الاقتصادية الذاتية لا ينظر إليها من حيث قدرة الفرد على تأمين الحصول على دخل، بل من حيث قدرة الفرد على التأثير على الموارد الاقتصادية، والتحكم فيها، فضلا عن القدرة على مجابهة المخاطر والتقلبات. |
La promotion de l'autonomie économique des femmes | UN | تعزيز الاستقلالية الاقتصادية للمرأة |
L'autonomie économique de la famille - Nous appuyons résolument divers programmes économiques et investissements importants et novateurs qui favorisent l'autonomie économique de la famille. | UN | الاكتفاء الاقتصادي الذاتي للأسر - إننا نؤيد بقوة وجود مجموعة متنوعة من البرامج والاستثمارات الاقتصادية ذات الشأن والمبتكرة التي تؤدي إلى تعزيز الاكتفاء الذاتي للأسر اقتصاديا. |
Vingt-deux familles ont été enlevées des listes des rationnaires, le revenu de leur microentreprise étant suffisant pour maintenir leur autonomie économique. Participation des femmes au développement. | UN | وتم رفع 22 أسرة من قائمة حصص الإعاشة خلال الفترة المشمولة بالتقرير حيث إن الدخل الذي حققته من مشاريعها الصغرى كان كافيا لتحقيق الاعتماد على الذات اقتصاديا. |
Ce qui remplace aujourd'hui cette initiative met déjà à mal nos maigres perspectives d'autonomie économique réelle. | UN | والشيء الذي حل محلها يدمر فعلا احتمالاتنا الضعيفة للتوصل إلى استقلال اقتصادي محسوس. |
Dans les régions agricoles, les milices s'appliquent à détruire les récoltes, réduisant ainsi à néant les perspectives de retour et d'autonomie économique. | UN | وفي المناطق الريفية، تتمادي المليشيات في إتلاف المحاصيل عن عمد، وتقلل بذلك إمكانات العودة والاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
L'autonomie économique doit être à la portée de tous. | UN | وينبغي أن تتاح فرص الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للجميع. |
D'autres exigences, telles que l'autonomie économique ou la propriété, sont aussi plus difficiles à remplir par les femmes. | UN | وهناك مقتضيات أخرى أيضا من قبيل الاكتفاء الذاتي الاقتصادي أو حيازة ممتلكات قد يكون الوفاء بها أصعب على النساء كأفراد. |
:: Assurer aux femmes l'accès aux biens de production tels que la terre et le crédit, afin qu'elles accèdent à l'autonomie économique. | UN | :: من الضروري أن تحصل النساء على الأصول الإنتاجية، كالأرض والائتمان، لتحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
:: Financent et promeuvent des programmes encourageant l'autonomie économique; | UN | :: تمويل وتشجيع برامج الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
Ayant accédé à l'indépendance politique, les Palaos doivent à présent relever le défi consistant à parvenir à l'autonomie économique. | UN | إن بالاو، وقد نالت استقلالها السياسي، تواجه الآن التحدي المتمثل في تحقيق الاستقلال الاقتصادي. |
— Pour promouvoir l'autonomie économique des femmes et faire en sorte qu'elles aient accès aux ressources productives; et | UN | ● إجراءات من أجل تعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة، وضمان وصولها إلى موارد اﻹنتاج؛ |
— Pour promouvoir l'autonomie économique des femmes et faire en sorte qu'elles aient accès aux ressources productives; et | UN | ● إجراءات من أجل تعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة، وضمان وصولها إلى موارد اﻹنتاج؛ |
Les femmes, dépourvues de toute autonomie économique, acceptent cette situation parce qu'elles sont financièrement dépendantes de leur mari. | UN | والمرأة تقبل ذلك بسبب تبعيتها الاقتصادية: فهي تفتقر إلى الاستقلال الاقتصادي. |
c) Aider les personnes âgées à retrouver leur autonomie économique par le biais de projets de relèvement - création de revenus, programmes éducatifs et activités professionnelles - , compte tenu des besoins particuliers des femmes âgées; | UN | (ج) مساعدة كبار السن على استعادة اكتفائهم الذاتي اقتصاديا عن طريق مشاريع التأهيل، وتشمل توليد الدخل وبرامج تعليمية وأنشطة مهنية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لكبيرات السن؛ |
Dans ce sens, l'autonomie économique est analysée en fonction non pas de l'aptitude de l'intéressé à gagner sa vie, mais de la mesure dans laquelle il peut influer sur ses ressources économiques et les maîtriser, et faire face aux risques et aux incertitudes. | UN | وفي ظل هذا المفهوم، فإن الكفاية الاقتصادية الذاتية لا ينظر إليها من حيث قدرة الفرد على تأمين الحصول على دخل، بل من حيث قدرة الفرد على التأثير على الموارد الاقتصادية، والتحكم فيها، فضلا عن القدرة على مجابهة المخاطر والتقلبات. |
117. On trouvera ci-après un aperçu de ce qui a été fait pour promouvoir l'autonomie économique des femmes. | UN | 117- اتخذت التدابير التالية لتعزيز الاستقلالية الاقتصادية: |
autonomie économique | UN | الاكتفاء الاقتصادي الذاتي |
66. Les interventions qui aident les femmes à acquérir leur autonomie économique et à accéder à une éducation et à des services sanitaires de qualité seront également utiles pour éliminer les facteurs qui accentuent la pauvreté. | UN | ٦٦ - إن الاجراءات المتخذة لمعالجة مسألة اعتماد المرأة على الذات اقتصاديا والحصول على الخدمات التعليمية والصحية الجيدة ستساعد في القضاء على العوامل التي تزيد من حدة الفقر. |
Huit ans après la signature des Accords de Matignon, il n’existe toujours aucune solution au problème fondamental qui est de faire évoluer la Nouvelle-Calédonie d’une situation d’assistanat et d’une économie de comptoir vers un véritable développement lui permettant de réaliser son potentiel et créant les conditions d’une plus grande autonomie économique et financière. | UN | ففي خلال ثمان سنوات عقب توقيع اتفاق ماتينيون، ظلت المشكلة الرئيسية هي عدم التسوية، والتسوية هي التي تؤدي إلى تحول كاليدونيا الجديدة من دولة معتمدة ماديا على غيرها إلى دولة تهيمن على اقتصاد السوق، تسير في طريق التنمية العادية مما يسمح بتوافر الامكانيات وتهيئة الظروف المواتية المؤدية إلى تحقيق استقلال اقتصادي ومالي أوسع نطاقا. |
Les femmes se sont dites préoccupées par un certain nombre de problèmes qui remettent en question leur autonomie économique sur le long terme, notamment les problèmes suivants : | UN | ساور القلق المرأة إزاء طائفة من القضايا التي تؤثر على استقلالها الاقتصادي في الأجل الطويل، بما في ذلك: |
:: Accéder au crédit en vue de leur autonomie économique. | UN | :: الوصول على الائتمانات من أجل تحقيق استقلالهن الاقتصادي. |