"autonomie des" - Traduction Français en Arabe

    • الذات لدى
        
    • الذات في
        
    • الذاتي في
        
    • الذاتي لدى
        
    • الذات بين
        
    • بالحكم الذاتي للشعوب
        
    • ذاتيا في اتخاذه
        
    • الذاتي للمؤسسات
        
    Cette démarche contribuera à un certain retour à la normale et à favoriser l'autonomie des communautés touchées. UN ومن شأن هذا أن يسهم في إيجاد إحساس بأن الأوضاع طبيعية ويعزز الاعتماد على الذات لدى المجتمعات المتأثرة.
    ii) Augmentation du nombre d'opérations menées par le HCR dans le cadre desquelles sont mises en œuvre des stratégies globales visant à promouvoir l'autonomie des réfugiées et des autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat UN ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزيز الاعتماد على الذات لدى اللاجئين وغيرهم ممن تُعنى بهم
    Elle a décidé en outre que la coopération technique devrait avoir pour principal objectif de renforcer l'autonomie des pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت أن يكون القصد الأساسي من التعاون التقني تشجيع الاعتماد على الذات في البلدان النامية.
    Au Moyen-Orient, les négociations relatives à la conclusion d'un deuxième accord sur l'autonomie des territoires occupés viennent d'être conclus. UN وفي الشرق اﻷوسط، اختتمت مؤخرا المفاوضات الخاصة بإبرام اتفاق ثان بشأن الحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة.
    Dans certains cas, comme au Mozambique, il a lancé de petits projets à impact rapide pour promouvoir l'autonomie des rapatriés et de leurs communautés, mais ces actions sont très insuffisantes compte tenu de l'ampleur des besoins. UN واستحدثت المفوضية، على غرار ما فعلته في موزامبيق، مشاريع صغيرة سريعة اﻷثر تعزز الاكتفاء الذاتي لدى العائدين ومجتمعاتهم المحلية. غير أن هذه المشاريع دون المستوى المطلوب لتلبية الاحتياجات العامة.
    Cette initiative a conduit à une plus grande prise de conscience du problème par le public et a amélioré l'autonomie des handicapés. UN وأسفرت هذه المبادرة عن زيادة الوعي العام بالمسألة وعززت الاعتماد على الذات بين المعوقين.
    iii) Augmentation du nombre d'acteurs participant à des activités visant à promouvoir l'autonomie des rapatriés et à apporter un appui aux pays hôtes et aux pays d'origine pour faciliter la recherche de solutions durables UN ' 3 ' زيادة عدد الجهات الفاعلة المشتركة في أنشطة تستهدف تعزيز الاعتماد على الذات لدى العائدين وتقديم الدعم للبلدان المضيفة والبلدان الأصلية للتشجيع على إيجاد حلول دائمة
    Cette démarche lui permet de renforcer les capacités productives et l'autonomie des collectivités démunies en leur permettant d'accéder plus facilement aux infrastructures et services locaux essentiels et de mieux orienter les investissements économiques et sociaux qui ont une incidence directe sur leur mode de vie et leurs moyens de subsistance. UN ويرمي هذا النهج إلى بناء القدرة الإنتاجية والاعتماد على الذات لدى المجتمعات الفقيرة من خلال زيادة وصولها للمقومات والخدمات المحلية الأساسية وعن طريق تعزيز تأثيرها على الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر مباشرة على معيشتها وسبل تكسبها.
    Cette démarche lui permet de renforcer les capacités productives et l'autonomie des collectivités démunies en leur permettant d'accéder plus facilement aux infrastructures et services locaux essentiels et de mieux orienter les investissements économiques et sociaux qui ont une incidence directe sur leur mode de vie et leurs moyens de subsistance. UN ويرمي هذا النهج إلى بناء القدرة الإنتاجية والاعتماد على الذات لدى المجتمعات الفقيرة بزيادة إمكانية حصولها على المقومات والخدمات المحلية الأساسية، وبتعزيز تأثيرها على الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر مباشرة على معيشتها وسبل كسبها.
    20.9 Dans ses activités d'assistance, le HCR s'efforcera de favoriser l'autonomie des rapatriés et, si possible, celle des réfugiés plutôt que d'accroître leur dépendance. UN 20-9 وفي تقديم المساعدة، سوف تستهدف المفوضية تعزيز الاعتماد على الذات لدى العائدين وكلما أمكن، لدى اللاجئين بدلا من زيادة اتكالهم على غيرهم.
    Au Ghana, un programme mis au point par le HCR, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et la FAO augmentera l'autonomie des réfugiés vivant dans des camps et des communautés d'accueil. UN وفي غانا، سيعمل برنامج وضعه كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على تعزيز الاعتماد على الذات لدى اللاجئين في المخيمات والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    Promouvoir l'autonomie des réfugiés dans des situations stabilisées en tant qu'étape critique dans la poursuite de solutions durables ; UN :: تشجيع اللاجئين على الاعتماد على الذات في حالات استقرار الأوضاع، باعتبار ذلك خطوة حاسمة في البحث عن حلول دائمة.
    202. Encourager l'autonomie des collectivités en matière d'organisation, de planification, de budgétisation et d'exécution des activités de développement. UN ٢٠٢ - تشجيع اعتماد المجتمعات المحلية على الذات في إقامة اﻷنشطة اﻹنمائية وتخطيطها ووضع ميزانيات لها وتنفيذها.
    Dans certains pays - en Italie par exemple - loin d'être contrariées, l'indépendance et l'autonomie des PME s'en sont trouvées considérablement renforcées. UN وهناك حالات، كما في ايطاليا، أدى هذا النهج فيها إلى خلق درجة كبيرة من الاستقلال والاعتماد على الذات في أوساط المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وعزز تطورها ولم يعرقله.
    Le Gouvernement luxembourgeois exprime sa profonde satisfaction à la suite de l'accord de reconnaissance mutuelle et de l'accord sur l'autonomie des territoires occupés conclus entre Israël et l'OLP. UN وتعرب حكومة لكسمبورغ عن ارتياحها العميق ﻹبرام اتفاق الاعتراف المتبادل والاتفاق على الحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    La Plan d'action de l'Union européenne fait ressortir l'importance du plan Carrington et souligne que le degré d'autonomie des zones actuellement sous le mandat de la FORPRONU sera obligatoirement décidé d'après la configuration de la population avant la guerre. UN وخطة عمل الاتحاد اﻷوروبي تشدد على أهمية خطة كارينغتون وعلى ضرورة تحديد مستوى الحكم الذاتي في المناطق الخاضعة حاليا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أساس تعداد السكان قبل الحرب.
    Leurs responsabilités sont codifiées dans le règlement sur l'autonomie des municipalités au Kosovo promulgué par le Représentant spécial du Secrétaire général en août 2000. UN ومسؤولياتهم مدونة في نظام حكم البلديات الذاتي في كوسوفو، الذي نشره الممثل الخاص للأمين العام في آب/أغسطس 2000.
    ii) Augmentation du nombre d'opérations menées par le HCR dans le cadre desquelles sont mises en œuvre des stratégies globales visant à promouvoir l'autonomie des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat UN ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزيز الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    L'article 3 favorise l'autonomie des parties en laissant cellesci régler presque toutes les questions qui peuvent l'être par la voie conventionnelle. UN علما بأن المادة 3 تعزز الاستقلال الذاتي لدى الطرفين بإتاحة الخيار لهم في معالجة جميع الأمور تقريبا التي يمكن تسويتها بالاتفاق.
    Les soins de santé dispensés à domicile ont par ailleurs récemment retenu toute l'attention en tant que solution de rechange permettant d'accroître l'autonomie des personnes âgées. UN كما أن الرعاية الصحية المنزلية كانت مؤخرا محط اهتمام كبير بوصفها وسيلة بديلة لزيادة الاعتماد على الذات بين كبار السن.
    La CESAO a entrepris en 2000 un programme de coopération avec le Gouvernement libanais afin de mettre au point et tester des approches novatrices pour promouvoir l'autonomie des handicapés. UN وبدأت الإسكوا في عام 2000 برنامجا تعاونيا مع حكومة لبنان لتطوير واختبار نهج مبتكرة لنشر الاعتماد على الذات بين المعوقين.
    Le gouvernement était néanmoins déterminé à poursuivre ses efforts avec les peuples autochtones pour faire de nouvelles avancées sur la question de l'autonomie des autochtones et des questions connexes. UN بيد أن الحكومة عازمة على مواصلة العمل بالتعاون مع الشعوب اﻷصلية لتحقيق المزيد من التقدم فيما يتعلق بالحكم الذاتي للشعوب اﻷصلية والقضايا المرتبطة به.
    Enfin, sa délégation souhaite aussi savoir comment un État peut assurer à suffisance et de manière efficace la protection des droits de l'homme sans empiéter sur l'autonomie des institutions religieuses. UN وقالت أخيرا إن وفدها يود أيضا أن يعرف كيف يمكن لدولة من الدول أن تكفل حماية حقوق الإنسان بصورة فعالة وكافية دون الانتقاص من الاستقلال الذاتي للمؤسسات الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus