"autonomie en" - Traduction Français en Arabe

    • الذاتي في
        
    • الذات في
        
    • الاستقلال في
        
    • والاستقلال الذاتي
        
    • الذاتي ضمن
        
    Nos efforts nous ont conduits au seuil de l'autonomie en ce qui concerne la production de céréales. UN وبفضل جهودنا حققنا الحد اﻷدنى من اﻹكتفاء الذاتي في إنتاج الحبوب الغذائية.
    Le degré d'autonomie en matière de production vivrière a été d'environ 58 % en 1992. UN ومدى الاكتفاء الذاتي في الانتاج الغذائي كان حوالي ٨٥ في المائة في عام ٢٩٩١.
    Il vise en priorité à assurer son autonomie en riz, à étendre la culture de légumes à cosse aux fins de l'exportation et à augmenter la production de coton et de canne à sucre. UN وتركز السياسات على كفالة تحقيق الاكتفاء الذاتي في الأرز، والتوسع في زراعة البقول للتصدير وزيادة إنتاج القطن وقصب السكر.
    En outre, l'aide alimentaire devrait être organisée de manière à permettre aux bénéficiaires de recouvrer leur autonomie en matière alimentaire; UN ويتعين تقديم المزيد من المعونات الغذائية بطرق تيسر عودة المستفيدين منها إلى الاعتماد على الذات في توفير الغذاء؛
    335. L'accession à l'autonomie en matière de gestion des programmes de population est aussi étroitement liée à la capacité des institutions. UN ٣٣٥ - والدور الذي تؤديه المؤسسات هام أيضا في تدعيم الاعتماد على الذات في ادارة البرامج السكانية.
    Reconduction de l'Initiative pour l'autonomie en matière de vaccins UN تمديد فترة مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات
    M. Gilbert a jugé nécessaire un document de travail sur la participation effective et l'autonomie en droit international. UN وتحدث السيد جيلبرت عن الحاجة إلى إعداد ورقة عمل بشأن مسألة المشاركة الفعلية والحكم الذاتي في القانون الدولي.
    Elle est également liée à des considérations de sécurité nationale, à savoir l'autonomie en matière de production pour assurer la défense du pays. UN كما أنه مرتبط بالاعتبارات الأمنية الوطنية المتصلة بالاكتفاء الذاتي في مجال الإنتاج الدفاعي.
    Elle est également liée à des considérations de sécurité nationale, à savoir l'autonomie en matière de production pour assurer la défense du pays. UN كما أنه مرتبط بالاعتبارات الأمنية الوطنية المتصلة بالاكتفاء الذاتي في مجال الإنتاج الدفاعي.
    Les minorités disposent d'un certain degré d'autonomie en matière d'éducation, de culture et d'utilisation de leur langue. UN وتتمتع الأقليات بدرجة معينة من الاستقلال الذاتي في مجال التعليم والثقافة واستخدام لغتها.
    Les Îles Salomon ont obtenu l'autonomie en 1976 et l'indépendance politique le 7 juillet 1978. UN ومُنحت جزر سليمان الحكم الذاتي في عام 1976، وحققت الاستقلال السياسي في 7 تموز/يوليه 1978.
    7. Les participants ont déclaré que les populations autochtones de certains des territoires non autonomes ont elles aussi le droit à l'autodétermination et peuvent, par conséquent, choisir soit l'indépendance soit l'autonomie en libre association avec un pays ou une organisation internationale. UN ٧ - وقال بعض المشتركين إن من حق السكان اﻷصليين في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن يقرروا مصيرهم ومن ثم يجوز لهم اختيار الاستقلال أو الحكم الذاتي في ظل الارتباط الحر بأي دولة أو منظمة للدول.
    Ces principes avaient été élaborés à la suite d'une vaste étude sur les réussites et les échecs des arrangements d'autonomie en Asie du Sud et le sort des accords de paix dans la sousrégion. UN ولقد اعتمد وضع هذه المبادئ على دراسة واسعة أُجريت بشأن جوانب نجاح وفشل ترتيبات الاستقلال الذاتي في جنوب آسيا ومصير اتفاقات السلام في المنطقة الفرعية.
    Au Royaume-Uni, le transfert de certains pouvoirs aux Parlements d’Écosse et du pays de Galles a permis de promouvoir le principe de subsidiarité et de donner satisfaction aux groupes de population de ces pays qui souhaitaient une plus grande autonomie en matière de gestion des affaires publiques. UN وفي المملكة المتحدة عزز نقل السلطات إلى برلماني اسكتلندا وويلز مبدأ تفريع السلطة واستجاب لمشاعر القطاعات من سكانهما التي تريد مزيدا من الاستقلال الذاتي في تصريف شؤون الحكم.
    C'est parce que le Gouvernement s'est comporté en administrateur loyal et compétent des intérêts des gouvernés qu'il a été reconduit à chaque élection générale depuis l'accession de Singapour à l'autonomie en 1959. UN وﻷن الحكومة كانت تتصرف بأمانة وكفاءة كوصي من الشعب، كانت تعاد الى السلطة في كل انتخاب عام منذ أن حققت سنغافورة الحكم الذاتي في عام ١٩٥٩.
    335. L'accession à l'autonomie en matière de gestion des programmes de population est aussi étroitement liée à la capacité des institutions. UN ٣٣٥ - والدور الذي تؤديه المؤسسات هام أيضا في تدعيم الاعتماد على الذات في ادارة البرامج السكانية.
    Les autorités locales ont aussi pris des arrêtés sur la santé reproductive et la planification familiale, prévoyant l'allocation de ressources correspondantes, dans le cadre de leur initiative d'autonomie en matière de contraception. UN كما أصدرت وحدات الحكومة المحلية قوانين تتعلق بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة مع تخصيص ما يلزم من الموارد في إطار مبادرتها للاعتماد على الذات في توفير وسائل منع الحمل.
    39. Autant que faire se peut, l'aide alimentaire devrait être fournie de façon à ne pas avoir de répercussion néfaste sur les producteurs locaux et les marchés locaux, et devrait être organisée de manière à permettre aux bénéficiaires de recouvrer leur autonomie en matière alimentaire. UN 39- وينبغي أن تقدم المساعدة الغذائية، كلما أمكن ذلك، بطرق لا تؤثر سلباً على المنتجين المحليين والأسواق المحلية، وأن تنظم بطريقة تيسر عودة المستفيدين منها إلى الاعتماد على الذات في توفير الغذاء.
    Poursuite de la coopération avec Rotary International en vue de l'éradication de la poliomyélite et reconduction de l'Initiative pour l'autonomie en matière de vaccins UN تمديد فترة التعاون مع منظمة الروتاري الدولية للقضاء على شلل الأطفال وتمديد فترة مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات
    8. Prorogation et élargissement de l'Initiative pour l'autonomie en matière de vaccins UN 8 - تمديد فترة مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات وصندوقها المتجدد وتوسيع نطاقهما
    Dans une première recommandation générale, les organisations soumettant la présente déclaration demandent instamment en conséquence aux États Membres de centrer à nouveau leur attention sur la nondiscrimination et l'autonomie en tant que droits fondamentaux. UN ومن ثم، فإن المنظمات المقدمة لهذا البيان تحث، كتوصية أولى وعامة، الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على معاودة تركيزها على منع التمييز والاستقلال الذاتي باعتبارهما حقين من حقوق الإنسان.
    Le Conseil a également souligné le ferme attachement des Tokélaou à l'autodétermination et leur vœu de se doter d'une constitution, même si elle ne consacrait pas de dispositions relatives à l'autonomie en libre association. UN ولاحظ مجلس الحكومة القائمة أيضا التزام توكيلاو القوي بتقرير المصير، ورغبتها في أن يكون لها دستور، حتى وإن لم يكن يتضمن ما ينص على خيار الحكم الذاتي ضمن ارتباط حر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus