Les plans d'autonomie régionale présentés par le Maroc ont été largement accueillis favorablement à travers le monde. | UN | وخطة المغرب الخاصة بالحكم الذاتي الإقليمي قد قوبلت بترحيب واسع النطاق في جميع أنحاء العالم. |
Le système d'autonomie régionale propose un nouveau modèle qui prévoit la prise de décision à des niveaux autres que l'État. | UN | ويطرح نظام الحكم الذاتي الإقليمي نموذجاً جديداً ينطوي على صنع القرار على مستويات بخلاف مستوى الدولة. |
Les propositions d'autonomie régionale constituent la seule solution pour les réfugiés. | UN | والمقترحات بشأن الحكم الذاتي الإقليمي تتيح الحل الوحيد لمشكلة اللاجئين. |
6) Le Comité constate que l'État partie s'efforce de transférer les pouvoirs de l'État conformément à la politique de décentralisation (loi no 32 de 2004), mais il regrette que l'autonomie régionale en résultant ait conduit à l'adoption de lois et règlements infranationaux incompatibles avec les dispositions du Pacte. | UN | (6) وبينما تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى تفويض سلطة الدولة عملاً بسياسة اللامركزية (القانون رقم 32 لعام 2004)، فإنها تعرب عن أسفها لأن الحكم الذاتي الذي نالته المناطق إثر ذلك قد أدى إلى سن تشريعات ولوائح على المستوى دون القطري تتعارض مع أحكام العهد. |
Enquête sur le système chinois d'autonomie régionale nationale | UN | دراسة عن النظام الصيني للاستقلال الذاتي الاقليمي الوطني |
Dans cette proposition, le Maroc offre une véritable autonomie régionale au Sahara accompagnée d'une une amnistie politique et d'engagements spécifiques visant à permettre la participation de toutes les forces politiques aux élections régionales lorsque celles-ci seront organisées; et il promet un investissement massif du Gouvernement marocain pour mettre fin à l'isolement de la région tout en respectant sa culture et son histoire. | UN | وقد قدم الاقتراح حكما ذاتيا إقليميا حقيقيا للصحراء، جنبا إلى جنب مع عفو سياسي والتزامات محددة تسمح بمشاركة جميع القوى السياسية عندما يتم إجراء انتخابات إقليمية؛ ووعد الاقتراح بتقديم الحكومة المغربية استثمارات هائلة لكسر عزلة المنطقة وفي نفس الوقت احترام ثقافتها وتاريخها. |
Cet accord définit la région des montagnes de Chittagong comme une région habitée par des tribus, reconnaît son système traditionnel de gouvernance et le rôle de ses chefs et jette les bases d'une autonomie régionale. | UN | ويعترف الاتفاق بأراضي هضبة شيتاغونغ بوصفها منطقة قبلية مأهولة، ويقر بمنظومة حوكمتها التقليدية وبالدور الذي يضطلع به زعماء القبائل، ويوفر اللبنات الأساسية للاستقلال الذاتي للمنطقة. |
32. Conformément à ces dispositions constitutionnelles, la loi No 33 intitulée " loi sur l'autonomie régionale du Kurdistan " a été promulguée le 11 mars 1974. | UN | ٢٣- وتنفيذا لهذه النصوص الدستورية صدر القانون رقم )٣٣( في ١١ آذار ٤٧٩١ المعروف بقانون الحكم الذاتي لمنطقة كردستان. |
À la différence du " Somaliland " , qui veut se rendre indépendant, le " Puntland " envisage une autonomie régionale à l'intérieur de la Somalie. | UN | وبخلاف أرض الصومال التي تتطلع إلى الاستقلال، تتوخى أرض بونت الاستقلال الذاتي الإقليمي داخل الصومال. |
En premier lieu, la loi sur l'autonomie régionale avait été modifiée de façon à accélérer le processus d'autogestion. | UN | أولها القانون بشأن الاستقلال الذاتي الإقليمي الذي عُدل بغية تعجيل عملية الإدارة الذاتية. |
L'autonomie régionale était peutêtre une solution lorsqu'une minorité ethnique était concentrée sur le plan géographique. | UN | وأشار إلى أن الاستقلال الذاتي الإقليمي قد يكون خياراً تتركز في ظله أقلية إثنية داخل إقليم معين. |
La Chine applique le système de l'autonomie régionale des ethnies. | UN | تطبّق الصين نظاماً للحكم الذاتي الإقليمي للأقليات الإثنية. |
Participation qui laisse à désirer des populations autochtones à la prise de décisions, notamment dans l'administration de la justice et l'autonomie régionale | UN | قصور مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار بما في ذلك إقامة العدالة والاستقلال الذاتي الإقليمي |
Disposition constitutionnelle sur l'autonomie régionale | UN | البند الدستوري بشأن الاستقلال الذاتي الإقليمي |
Elle peut s'exercer à différents degrés, allant du renforcement du pouvoir d'action à l'autonomie régionale ou au fédéralisme et à la sécession. | UN | ويمكن أن يمارَس على مختلف المستويات، بدءاً من تعزيز التمكين والحكم الذاتي الإقليمي والنظام الاتحادي إلى الانفصال. |
L'autonomie régionale est inévitablement un compromis, mais l'on peut soutenir que c'est sans doute le plus réaliste - voire même le seul espoir de régler ce conflit. | UN | وقال إن الحكم الذاتي الإقليمي كان بالحتم حلاً وسطاً، إلا أنه الاحتمال الأكثر واقعية، وربما الوحيد، لحل النزاع. |
Au cours des pourparlers de 1996 qu'il a lui-même arrangé entre les parties, les progrès concernant la prise en considération de l'autonomie régionale ont été contrecarrées par les circonstances. | UN | وأشار إلى أنه في محادثات عام 1996 التي رتبها بنفسه بين الطرفين، أُحبط التقدم بشأن النظر في الحكم الذاتي الإقليمي بسبب الظروف التي كانت سائدة في ذلك الحين. |
Le 2 juillet 2014, le Gouvernement ukrainien a publié ses propositions de modification de la Constitution, qui prévoyaient une autonomie régionale accrue et un statut particulier pour la langue russe. | UN | ونشرت حكومة أوكرانيا في 2 تموز/يوليه 2014 تعديلاتها المقترحة على الدستور، والتي تنص على توسيع نطاق الحكم الذاتي الإقليمي ومنح وضع خاص للغة الروسية. |
Le Comité constate que l'État partie s'efforce de transférer les pouvoirs de l'État conformément à la politique de décentralisation (loi no 32 de 2004), mais il regrette que l'autonomie régionale en résultant ait conduit à l'adoption de lois et règlements infranationaux incompatibles avec les dispositions du Pacte. | UN | 6- وبينما تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى تفويض سلطة الدولة عملاً بسياسة اللامركزية (القانون رقم 32 لعام 2004)، فإنها تعرب عن أسفها لأن الحكم الذاتي الذي نالته المناطق إثر ذلك قد أدى إلى سن تشريعات ولوائح على المستوى دون القطري تتعارض مع أحكام العهد. |
Tel un fil conducteur, la notion d'autonomie régionale parcourt toute l'histoire de la Confédération. | UN | ومفهوم الحكم الذاتي الاقليمي هو الخيط الواصل الذي يربط بين جميع مكونات تاريخ الاتحاد الفدرالي. |
L'autonomie régionale sera, en effet, limitée aux zones de la Croatie dans lesquelles le recensement d'avant-guerre indique une majorité serbe. | UN | وسيقتصر الاستقلال الذاتي الاقليمي في الحقيقة على مناطق كرواتيا التي بين فيها التعداد السكاني لما قبل الحرب وجود غالبية صربية. |
Les pourparlers entre le Maroc et le Front Polisario, qui étaient au point mort, le premier n'étant prêt à accorder qu'une autonomie régionale et le second ne voulant accepter que l'indépendance, doivent à présent tenir compte du changement tumultueux qui se produit en Afrique du Nord et au Moyen-Orient et du nouvel ordre qui doit en découler. | UN | فالمحادثات بين المغرب وجبهة البوليساريو كانت قد وصلت في السابق إلى طريق مسدود حيث إن المغرب لم يكن مستعدا إلا لمنح الانفصاليين حكما ذاتيا إقليميا فحسب في حين لم تقبل جبهة البوليساريو إلا بالاستقلال. أما الآن فيجب أن تراعي تلك المحادثات التغير العنيف الذي يجتاح شمال أفريقيا والشرق الأوسط والنظام الجديد الذي لا بد أن ينشأ. |
Après que le Bangladesh soit devenu indépendant du Pakistan, en 1971, l'autonomie régionale et le rétablissement des garanties constitutionnelles spéciales demandés par les populations autochtones ont été rejetés au moment de l'adoption de la première constitution du Bangladesh, en 1972. | UN | وبعد أن أصبحت بنغلاديش مستقلة عن باكستان في عام 1971، ولدى اعتماد الدستور الأول لبنغلاديش في عام 1972، رُفضت مطالبات الشعوب الأصلية بمنح الاستقلال الذاتي للمنطقة وبإعادة إعمال الضمانات الدستورية الخاصة. |
a) La loi No 33 de 1974 sur l'autonomie régionale du Kurdistan iraquien, qui reconnaît tous les droits politiques, culturels et éducatifs de la minorité kurde dans cette région; | UN | )أ( قانون الحكم الذاتي لمنطقة كردستان العراق رقم ٣٣ لسنة ٤٧٩١ والذي بموجبه منحت اﻷقلية الكردية كامل حقوقها الثقافية والتربوية في منطقة كردستان العراق فضلاً عن حقوقها السياسية؛ |