Nous nous efforçons d'autonomiser les femmes en facilitant l'accès aux services qui améliorent leur santé génésique et sexuelle. | UN | ونحن نعمل جاهدين من أجل تمكين المرأة وذلك بزيادة إمكانية وصولها إلى الخدمات التي تعزز صحتها الإنجابية والجنسية. |
Une formation complète est dispensée, incluant les connaissances techniques visant à autonomiser les femmes. | UN | وتقدم المؤسسة التدريب الشامل، بما في ذلك المعارف التقنية التي تهدف إلى تمكين المرأة. |
:: autonomiser les femmes et renforcer leurs droits en luttant contre les pratiques telles que la dot; | UN | :: تمكين المرأة وتعزيز حقوقها عن طريق الحملات المناهضة لممارسات من قبيل المهر |
L'objectif est d'autonomiser les femmes rurales et d'appuyer le développement de leurs enfants. | UN | ويهدف البرنامج إلى تمكين النساء الريفيات ودعم نماء أطفالهن. |
De plus, un emploi rémunéré est déterminant si l'on veut autonomiser les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ العمل المدفوع الأجر أمر بالغ الأهمية لتمكين المرأة. |
Encadré 11 Aider à préserver la biodiversité, à renforcer les capacités et à autonomiser les femmes d'Afrique de l'Ouest | UN | الإطار 11: المساعدة في الحفاظ على التنوع البيولوجي، وبناء القدرات، وتمكين المرأة في غرب أفريقيا |
Certains pays sont parvenus à autonomiser les femmes en appliquant des solutions qui font appel au logement pour réduire la prévalence de la violence contre les femmes. | UN | وقد أفلحت بعض البلدان في تمكين المرأة بتطبيق حلول تستخدم الإسكان للتقليل من العنف ضد المرأة. |
:: Éradiquer l'extrême pauvreté et offrir un accès aux ressources et au développement des capacités afin d'autonomiser les femmes sur le plan économique. | UN | :: القضاء على الفقر المدقع وإتاحة الحصول على الموارد وتنمية المهارات بغية تمكين المرأة اقتصاديا؛ |
L'organisation œuvre pour autonomiser les femmes économiquement, politiquement, et socialement, et pour résister à la violence contre les femmes. | UN | وهي تعمل على تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا وعلى مقاومة العنف ضد المرأة. |
Le Liban a salué en particulier les initiatives visant à autonomiser les femmes omanaises et à promouvoir leur participation au Conseil consultatif (Majlis el-Shura) et dans la sphère économique. | UN | وأشاد لبنان على وجه الخصوص بمبادرات تمكين المرأة العمانية وتعزيز مشاركتها في مجلس الشورى وفي الحياة الاقتصادية. |
autonomiser les femmes et autres groupes défavorisés dans la société en leur donnant des connaissances et des conseils juridiques; | UN | تمكين المرأة وغيرها من الفئات المحرومة في المجتمع، من خلال محو الأمية القانونية وتقديم المشورة القانونية؛ |
Ses programmes aident à autonomiser les femmes. | UN | كما تساعد برامجُ الصندوق في تمكين المرأة. |
L'organisation a pour mission d'autonomiser les femmes grâce à une formation visant à les préparer à occuper des postes de responsabilité et s'emploie à susciter une prise de conscience accrue des problèmes environnementaux parmi les femmes et les collectivités locales. | UN | تعمل المنظمة على تمكين المرأة من خلال تدريبها على القيادة وتعزيز الوعي البيئي لدى النساء والمجتمع المحلي. |
autonomiser les femmes rurales en matière de sécurité alimentaire peut avoir des effets substantiels sur l'approvisionnement alimentaire disponible au cours des décennies à venir. | UN | وقد يؤثر تمكين المرأة الريفية في ما يتعلق بالأمن الغذائي بقدر كبير في توافر الإمدادات الغذائية خلال العقود المقبلة. |
Une programmation globale de la santé procréative est très importante si l'on veut autonomiser les femmes rurales dans leur désir de fonder une famille. | UN | ووضع برامج شاملة للصحة الإنجابية هو أمر حاسم في تمكين المرأة الريفية من التصرف وفق رغباتها في تكوين أسرة. |
Les mesures qui visent à autonomiser les femmes revêtent une importance spéciale. | UN | وتتسم التدابير التي تسهم في تمكين المرأة بأهمية خاصة. |
Les activités de l'Association ont pour but d'autonomiser les femmes et les jeunes, d'améliorer la santé maternelle et d'éliminer la pauvreté. | UN | ترمي أنشطة المنظمة إلى تمكين النساء والشباب ودعم صحة الأمهات والقضاء على الفقر. |
autonomiser les femmes comme les hommes pour créer et accroître les revenus en menant des activités industrielles productives. | UN | تمكين النساء والرجال على قدم المساواة من اكتساب دخلهم وزيادته بالانخراط في أنشطة صناعية إنتاجية. |
:: Il conviendrait d'adapter le cadre législatif de manière à autonomiser les femmes et améliorer leurs conditions et choix économiques. | UN | :: تكييف الأطر القانونية لتمكين المرأة سيحسن من وضعها وخياراتها الاقتصادية. |
Une initiative destinée à encourager les filles à rester à l'école figure au nombre des programmes et politiques adoptés pour autonomiser les femmes. | UN | ومن بين البرامج والسياسات التي اعتمدت لتمكين المرأة اتخاذ مبادرة لتشجيع الفتيات على البقاء في الدراسة. |
Il est indispensable d'autonomiser les femmes en Afrique afin de mettre en place un modèle de développement véritablement durable. | UN | وتمكين المرأة في أفريقيا ضروري لتحقيق نموذج التنمية المستدامة الحقيقية. |
Le Gouvernement sud-africain continuera ses efforts aux niveaux national et international pour autonomiser les femmes et promouvoir le respect de leurs droits fondamentaux. | UN | وستواصل حكومتها جهودها على الصعيدين الوطني والدولي بهدف التمكين للمرأة والنهوض باحترام حقوق الإنسان الخاصة بها. |
1.14 L'Office continuera de promouvoir l'égalité des sexes et à autonomiser les femmes dans le cadre de tous ces programmes. | UN | 1-14 وستواصل الوكالة أيضا تشجيع المساواة بين الذكور والإناث وتمكين النساء عَبْرَ جميع برامجها. |
28. D'autres efforts devront être consentis pour autonomiser les femmes et les aider à exercer des fonctions de direction et à stimuler le changement au sein de la collectivité. | UN | ٢٨ - وأردف قائلا إنه يجب بذل مزيد من الجهود لتمكين النساء ودعم أدوارهن كقياديات وعناصر تغيير في مجتمعاتهن المحلية. |
En vue d'autonomiser les femmes et d'encourager leur participation, des groupes de la problématique hommes-femmes ont été créés au sein de chaque agence gouvernementale. | UN | ولتمكين المرأة وتشجيع اشتراكها، يجري إنشاء وحدات جنسانية في كل هيئة حكومية. |