Ce programme tente, de façon novatrice, d'autonomiser les jeunes en les aidant à améliorer leur estime personnelle et leur autonomie fonctionnelle. | UN | ويتعين اتباع نهج مبتكر يهدف إلى تمكين الشباب من خلال تعزيز اعتزازهم بأنفسهم وتعليمهم المهارات الحياتية. |
L'heure est venue d'aller au-delà du dialogue pour concrétiser nos actions et mobiliser les ressources afin d'autonomiser les jeunes et faire avancer le développement de l'ensemble de nos sociétés. | UN | ولقد حان الوقت للانتقال من الحوار إلى التنفيذ وتعبئة الموارد بهدف تمكين الشباب وتعزيز تطوير مجتمعاتنا ككل. |
46. Pour Mme Jenkins, il convient d'autonomiser les jeunes d'ascendance africaine. | UN | 46- وشددت السيدة جينكينز على ضرورة تمكين الشباب المنحدرين من أصل أفريقي. |
:: Child and Youth Finance International vise à autonomiser les jeunes partout dans le monde en augmentant leurs capacités financières et en améliorant leur accès à des services financiers appropriés. | UN | :: تهدف مبادرة التمويل الدولية للأطفال والشباب إلى تمكين الشباب في جميع أنحاء العالم من خلال تعزيز قدراتهم المالية وتحسين فرص حصولهم على الخدمات المالية المناسبة. |
La Fédération a également cherché à autonomiser les jeunes et à favoriser l'entente entre les groupes sociaux, grâce à des rencontres informelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعى الاتحاد إلى التمكين للشباب وإرساء التفاهم بين الفئات الاجتماعية المختلفة من خلال التفاعلات غير الرسمية. |
Le centre dispense aussi plusieurs programmes de courte durée destinés à autonomiser les jeunes dans le pays. | UN | 61- كما ينفّذ المركز برامج عديدة قصيرة الأجل ترمي إلى تمكين الشباب في البلد. |
Il se propose actuellement de reproduire ce modèle dans 450 sites, y compris au niveau des districts et au niveau sectoriel dans l'ensemble du pays dans le cadre de la stratégie visant à autonomiser les jeunes pour leur permettre de tirer parti des possibilités offertes au niveau mondial. | UN | وتخطط الوزارة الآن لتكرار نموذج المركز الجامع في 450 موقعاً بما في ذلك على مستوى المناطق ومستوى القطاعات في مختلف أنحاء البلد عن طريق استراتيجية تمكين الشباب للاستفادة من الفرص العالمية. |
Les organismes des Nations Unies doivent institutionnaliser et concrétiser les politiques et programmes visant à autonomiser les jeunes et à créer les conditions nécessaires pour qu'ils puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. | UN | ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمم سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف اللازمة لتمكينهم من المشاركة التامة في جميع جوانب المجتمع وأن تنفذ تلك السياسات والبرامج على نحو فعال. |
Ces compétences et connaissances visent à autonomiser les jeunes sur le plan économique et à les aider à devenir des citoyens responsables partageant des valeurs constructives eu égard au respect de l'égalité des sexes et des droits de l'homme. | UN | وتهدف هذه المعرفة والمهارات إلى تمكين الشباب اقتصاديا ومساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية إزاء مسائل التفاوت بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
Ces compétences et connaissances visent à autonomiser les jeunes sur le plan économique et à les aider à devenir des citoyens responsables partageant des valeurs constructives eu égard au respect de l'égalité des sexes et des droits de l'homme. | UN | وهذه المعارف والمهارات ترمي إلى تمكين الشباب اقتصاديا ومساعدتهم على أن يكونوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية فيما يتعلق بنوع الجنس وحقوق الإنسان. |
L'objectif est d'autonomiser les jeunes et de faire en sorte qu'ils prennent une part plus active au développement de la sous-région, y compris en ce qui concerne la réalisation des objectifs du Millénaire, à travers trois activités. | UN | ويهدف البرنامج إلى تمكين الشباب بحيث يكفل لهم أداء دور أنشط في عملية التنمية في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك دورهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. ويشمل الاحتفال ثلاثة أنشطة. |
2. Forums participatifs et ateliers visant à autonomiser les jeunes | UN | 2 - المنتديات التشاركية وحلقات العمل الرامية إلى تمكين الشباب |
Soulignant la nécessité d'autonomiser les jeunes par l'éducation, formelle et non formelle, en les initiant aux questions de développement durable et en les faisant participer à tous les niveaux et à toutes les étapes des processus de prise de décisions, | UN | وإذ نؤكد على ضرورة تمكين الشباب عن طريق التعليم النظامي وغير النظامي في مجال التنمية المستدامة، وعن طريق المشاركة على جميع مستويات ومراحل عمليات اتخاذ القرارات، |
L'UNESCO met aussi en œuvre une initiative semblable dans la région des Grands Lacs, en Afrique, où des recherches sont actuellement menées pour déterminer les causes de la violence chez les jeunes et proposer des options politiques concrètes sur les moyens d'autonomiser les jeunes en vue de prévenir la violence. | UN | وتقوم اليونسكو بتنفيذ مبادرة مماثلة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، حيث يُجرَى حالياً بحث يرمي إلى تحديد أسباب العنف بين الشباب، وإلى توفير خيارات ملموسة للسياسات الرامية إلى تمكين الشباب كوسيلة لدرء العنف. |
Dans mon rapport d'examen, j'ai appelé les Nations Unies à institutionnaliser et concrétiser les politiques et programmes visant à autonomiser les jeunes et à créer les conditions nécessaires pour qu'ils puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. | UN | 33 - وقد أهبتُ، في تقريري الاستعراضي، بالأمم المتحدة إلى أن تعمم سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف اللازمة لتمكينهم من المشاركة التامة في جميع جوانب المجتمع. |
Dans son action en faveur de la jeunesse, l'UNESCO, notamment au moyen du projet régional caribéen < < Youth PATH > > , fait appel au tourisme patrimonial, en plus de l'enseignement, pour autonomiser les jeunes. | UN | 34 - وتستخدم اليونسكو في عملها بشأن الشباب، ولا سيما من خلال المشروع الإقليمي الكاريبي، درب الشباب، السياحة التراثية، بالإضافة إلى التعليم، بقصد تمكين الشباب. |
13. Considère également qu'il est très important d'autonomiser les jeunes en leur donnant la possibilité d'obtenir une plus grande indépendance et de surmonter les obstacles qui s'opposent à leur participation et en leur offrant l'occasion de prendre des décisions qui affectent leur vie et leur bien-être ; | UN | 13 - تقر أيضا بأهمية تمكين الشباب عن طريق بناء قدرات الشباب لتحقيق الاستقلال الأكبر والتغلب على القيود فيما يتعلق بمشاركتهم وإتاحة الفرص لهم لصنع القرارات التي تؤثر في حياتهم ورفاههم؛ |
Le projet a pour principal but d'autonomiser les jeunes afin de réduire la marginalisation et de bâtir des sociétés inclusives grâce aux entreprises sociales. | UN | 70 - ويتمثل الهدف العام من المشروع في تمكين الشباب من أجل الحد من التهميش وبناء مجتمعات مفتوحة للجميع من خلال المؤسسات الاجتماعية. |
Des acteurs de cinéma de réputation internationale de < < Nollywood > > (Nigéria) et < < Bollywood > > (Inde) ont été nommés dans le but d'autonomiser les jeunes dans leurs communautés. | UN | كذلك عين موئل الأمم المتحدة عددا من الممثلين السينمائيين المشهورين دوليا من الأوساط السينمائية التي يطلق عليها " بولي وود " و " نولي وود " ، في الهند ونيجيريا على التوالي، للعمل على تمكين الشباب في مجتمعاتهم. |
Les jeunes constituant une grande part de la population du Timor-Leste qui augmente rapidement, la MINUT devrait continuer de collaborer avec les médias locaux, en particulier avec la radio et la télévision du Timor-Leste (RTTL), pour intensifier la programmation locale visant à autonomiser les jeunes et à les encourager à apporter une contribution positive et pacifique à l'édification de la nation. | UN | وبالنظر إلى العدد الكبير والمتنامي بسرعة لفئة الشباب في تيمور - ليشتي، ينبغي أن تواصل البعثة العمل مع وسائط الإعلام المحلية، وخصوصا إذاعة وتلفزيون تيمور - ليشتي، لتعزيز إنتاج برامج محلية تهدف إلى تمكين الشباب وتعزيز مشاركتهم الإيجابية والسلمية في بناء صرح الأمة. |