"autorisée par le conseil" - Traduction Français en Arabe

    • يأذن بها مجلس
        
    • أذن بها مجلس
        
    • أذن به مجلس
        
    • يأذن مجلس
        
    • بتفويض من مجلس
        
    • إذنا من مجلس
        
    • أذن به المجلس
        
    • وأذن المجلس
        
    • أذن بذلك مجلس
        
    • المأذون به من مجلس
        
    • وقد أذن مجلس
        
    • إذن من المجلس
        
    L'application des volets concernant la stabilisation militaire et régionale sera de la responsabilité d'une nouvelle Force de mise en oeuvre (IFOR), qui doit être autorisée par le Conseil de sécurité. UN وستضطلع بمسؤوليات تنفيذ الجوانب المتصلة بتحقيق الاستقرار العسكري واﻹقليمي، قوة تنفيذية جديدة يأذن بها مجلس اﻷمن.
    Dans ce contexte, il importe cependant de préciser que < < la défense du mandat > > autorisée par le Conseil de sécurité ne remet pas en cause ces trois principes cardinaux qui forment le socle de la légitimité de l'action des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، من المهم الإشارة إلى أن الولاية الدفاعية التي يأذن بها مجلس الأمن لا تشكك في صحة هذه المبادئ الثلاثة، التي تمثل جوهر مشروعية الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة.
    Les chefs de gouvernement n'envisagent pas, dans les circonstances présentes, de participer à la Force multinationale intérimaire autorisée par le Conseil de sécurité. UN وفي ظل الظروف السائدة، لا ينوي رؤساء الحكومات المشاركة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن.
    Nous sommes disposés à répondre aux demandes humanitaires et à contribuer à la force de maintien de la paix qui a été autorisée par le Conseil de sécurité. UN ونحن علــى استعداد للنظر في المتطلبات اﻹنسانية والاسهام في قوة حفظ السلام التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    Il m'a été assuré que la garde militaire, telle qu'autorisée par le Conseil, serait déployée. UN وتلقيت تأكيدات مفادها أنه سيتم نشر قوات الحراسة، وفقا لما أذن به مجلس الأمن.
    Telle qu'autorisée par le Conseil de sécurité, cette mission serait composée de 567 observateurs de police des Nations Unies et d'une unité du génie (construction) comprenant 700 hommes environ, dont 60 instructeurs militaires. UN وطبقا لما أذن به مجلس اﻷمن، تشمل البعثة ٥٦٧ مراقبا من أفراد شرطة اﻷمم المتحدة ووحدة بناء عسكرية قوامها قرابة ٧٠٠ فرد من بينهم ٦٠ مدربا عسكريا.
    En outre, elle devait proposer un calendrier pour le déploiement des observateurs militaires, uen fois l'opération autorisée par le Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك طُلب من البعثة اقتراح إطار زمني لوزع المراقبين العسكريين، بعد أن يأذن مجلس اﻷمن بهذه العملية.
    9. Il était envisagé qu'une nouvelle Force multinationale de mise en oeuvre (IFOR), autorisée par le Conseil de sécurité, serait chargée de la mise en oeuvre des aspects militaires de l'Accord de paix et de ses aspects relatifs à la stabilisation régionale. UN ٩ - وكان من المتوخى أن تضطلع قوة تنفيذ جديدة متعددة الجنسيات، يأذن بها مجلس اﻷمن، بمسؤولية تنفيذ الجوانب العسكرية وجوانب اتفاق السلام المتعلقة بتحقيق الاستقرار الاقليمي.
    Il avait également demandé à 22 États africains s'ils étaient prêts à fournir des contingents à une force multinationale d'intervention humanitaire autorisée par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte; trois réponses positives et quatre réponses négatives lui étaient parvenues. UN وتم الاتصال باثنتين وعشــرين دولــة أفريقيــة للوقوف على استعدادها للمساهمة بقوات في قوة متعددة الجنسيات للتدخل اﻹنساني يأذن بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق وردّت ثلاث منها إيجابيا وردّت أربع سلبيا.
    Demander aux pays qui fournissent des contingents et du personnel de police d'assurer la formation qui rendra plus sensibles et plus réactives aux questions de protection les personnes affectées à une opération de maintien de la paix ou à une autre mission des Nations Unies autorisée par le Conseil; UN الطلب من البلدان المساهِمة بقوات وبأفراد شرطة أن تكفل توفير التدريب المناسب لزيادة الوعي بشواغل الحماية والقابلية للاستجابة لها لدى أفرادها المشاركين في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن لحماية المدنيين.
    :: Demander aux pays qui fournissent des contingents et du personnel de police d'assurer la formation qui rendra plus sensibles et plus réactives aux questions de protection les personnes affectées à une opération de maintien de la paix des Nations Unies ou à une autre mission autorisée par le Conseil; UN الطلب من البلدان المساهمة بالقوات وأفراد الشرطة أن تكفل توفير التدريب المناسب لزيادة الوعي بشواغل الحماية والقابلية للاستجابة لها لدى أفرادها المشاركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن لحماية المدنيين.
    i) D'une opération autorisée par le Conseil de sécurité; UN " ' ١ ' عملية أذن بها مجلس اﻷمن؛
    En Albanie également, l'OSCE n'a pu que se féliciter de la contribution essentielle de la force multinationale, autorisée par le Conseil de Sécurité. UN وكذلك في ألبانيا، ترحب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالمساهمة الضرورية التي قدمتها القوة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    Je peux vous assurer que l'opération, si elle était autorisée par le Conseil de sécurité, se déroulerait en très étroite coopération avec l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et les forces françaises. UN وكونوا على يقين من أن هذه العملية، إن أذن بها مجلس الأمن، ستعمل بتعاون وثيق جداً مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والقوات الفرنسية.
    Par ailleurs, l'augmentation du nombre de militaires et de membres de la police autorisée par le Conseil de sécurité après le séisme s'est traduite par un accroissement de la charge de travail du Groupe en matière de formation aux questions relatives à la problématique hommes-femmes. UN كما أدت الزيادة في قوام الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذي أذن به مجلس الأمن بعد الزلزال إلى زيادة عبء العمل الواقع على الوحدة فيما يتصل بالتدريب في مجال الشؤون الجنسانية.
    Tous les États doivent être soumis aux mêmes normes et au même ensemble de règles, en particulier la Charte des Nations Unies qui interdit toute intervention militaire non autorisée par le Conseil de sécurité. UN لتخضع جميع البلدان لنفس المعايير ومجموعة القواعد، وبخاصة ميثاق الأمم المتحدة، الذي يمنع التدخل العسكري إلا إذا أذن به مجلس الأمن.
    De l'avis du Comité consultatif, le rapport doit énoncer de façon beaucoup plus claire le mandat exact de la mission autorisée par le Conseil de sécurité. UN 17 - وترى اللجنة الاستشارية ضرورة أن يتضمن التقرير بيانا أكثر وضوحا للولاية المحددة للبعثة على النحو الذي أذن به مجلس الأمن.
    La mission était également priée de proposer un calendrier pour le déploiement des observateurs, une fois l'opération autorisée par le Conseil de sécurité. UN وطُلب إلى البعثة أيضا أن تقترح إطارا زمنيا لوزع المراقبين، بعد أن يأذن مجلس اﻷمن بتلك العملية.
    Aucune opération de maintien de la paix nouvelle ou élargie n'a été autorisée par le Conseil de sécurité pendant la période considérée. UN لم يأذن مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير بأي بعثة جديدة لحفظ السلام أو توسيعها
    Nous souhaitons réaffirmer, avec les membres de la Communauté des Caraïbes, que toute intervention militaire doit être autorisée par le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN ونؤكد من جديد، مع أعضاء الجماعة الكاريبية، أن التدخل العسكري لا يكون إلا بتفويض من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    L'application de ces mesures lui semblait contrevenir à la Charte des Nations Unies, selon laquelle toute interruption complète ou partielle des relations économiques devait être autorisée par le Conseil de sécurité. UN وترى البرازيل أن تطبيق هذه التدابير ينتهك أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تقتضي إذنا من مجلس الأمن لفرض وقف كامل أو جزئي للعلاقات الاقتصادية.
    Nous aurions préféré, par exemple, que l'action régionale autorisée par le Conseil pour améliorer les conditions de sécurité en République centrafricaine soit placée dans le contexte du règlement pacifique des différends. UN وكنا نفضل، على سبيل المثال، لو وضع اﻹجراء اﻹقليمي الذي أذن به المجلس لتحسين الظروف اﻷمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى وضع في سياق التسوية السلمية للنزاعات.
    La dernière prorogation en date, jusqu'au 31 août 2014, a été autorisée par le Conseil dans sa résolution 2115 (2013). UN وأذن المجلس بأحدث تمديد لولاية القوة المؤقتة في قراره 2115 (2013) الذي مددها بموجبه حتى 31 آب/أغسطس 2014.
    Le Coordonnateur humanitaire instituera par ailleurs le moment venu, lorsqu'elle sera mise en place, un mécanisme de liaison avec la force multinationale autorisée par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1078 (1996) et 1080 (1996). UN وسينشئ أيضا آلية مناسبة للاتصال مع القوة المتعددة الجنسيات عندما تشكل، كما أذن بذلك مجلس اﻷمن في قراريه ١٠٧٨ )١٩٩٦( و ١٠٨٠ )١٩٩٦(.
    a Comte tenu de la réduction de la Force autorisée par le Conseil de sécurité dans la résolution 1568 (2004). UN (أ) يعكس تخفيض القوة المأذون به من مجلس الأمن في قراره 1568 (2004).
    Cette augmentation d'effectifs a été autorisée par le Conseil dans sa résolution 998 (1995) du 16 juin 1995. UN وقد أذن مجلس اﻷمن بهذه الزيادة في قوام القوة بقراره ٩٩٨ )١٩٩٥( المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    La dernière prorogation en date de ce mandat, jusqu'au 31 juillet 2013, a été autorisée par le Conseil dans sa résolution 2089 (2013). UN وصدر أحدث إذن من المجلس بتمديد ولاية القوة حتى 31 تموز/يوليه 2013 في قراره 2089 (2013).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus