"autorisées par le conseil" - Traduction Français en Arabe

    • التي يأذن بها مجلس
        
    • التي أذن بها مجلس
        
    • استجابة للولايات الصادرة عن مجلس
        
    • التي أذن بها المجلس
        
    • عملا بالإذن الممنوح
        
    • التي يأذن بها المجلس
        
    • وفقا للإذن الممنوح بموجب
        
    • وفقا لما أقره مجلس
        
    • بإذن من مجلس
        
    • التي يجيزها مجلس
        
    • المأذون بها من المجلس
        
    • التي أذن مجلس
        
    • يأذن به المجلس من
        
    • تنفيذا لولايات مجلس
        
    • أن أذن بها مجلس
        
    On a formulé des propositions visant à donner expression à l'opinion de certaines délégations selon laquelle toutes les opérations autorisées par le Conseil de sécurité devraient être visées. UN وقدمت مقترحات تعكس وجهة نظر بعض الوفود ومفادها أن جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ينبغي أن تغطيها الاتفاقية.
    Les accords régionaux visés au Chapitre VIII de la Charte ont un rôle essentiel à jouer, notamment pour ce qui est des mesures autorisées par le Conseil de sécurité. UN وتؤدي الترتيبات الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق دورا حاسما، بما في ذلك في ما يتعلق بالتدابير التي يأذن بها مجلس الأمن.
    :: De prier l'Assemblée générale, à titre exceptionnel, de financer au moyen de contributions obligatoires des opérations régionales autorisées par le Conseil de sécurité. UN :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة
    La majeure partie des dépenses de l'Organisation tient au nombre sans précédent des opérations de maintien de la paix autorisées par le Conseil de sécurité. UN إن الجزء اﻷكبر من نفقات المنظمة يأتي من العدد الذي لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلام التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    a) Réduction du temps nécessaire pour organiser, déployer rapidement et mettre en place les composantes militaires des opérations de maintien de la paix autorisées par le Conseil de sécurité UN (أ) تقليص الفترة الزمنية اللازمة للتخطيط لعمليات حفظ الســـلام والقيام على وجه السرعة بنشرها وإنشــاء عنصرها العسكري استجابة للولايات الصادرة عن مجلس الأمن
    :: De prier l'Assemblée générale, à titre exceptionnel, de financer au moyen de contributions obligatoires des opérations régionales autorisées par le Conseil de sécurité. UN :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة
    Nous sommes parmi les participants les plus actifs aux missions autorisées par le Conseil de sécurité. UN وهنا أيضا تؤدي إيطاليا دورا رائدا؛ فنحن من بين أكثر المشاركين نشاطا في البعثات التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Malgré ces efforts, le double problème que pose le financement des opérations de paix de l'Union africaine et des opérations de l'Union africaine autorisées par le Conseil de sécurité subsiste. UN وبرغم ما بذل من جهود، لا تزال هناك تحديات تعيق تمويل عمليات حفظ السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي وعمليات الاتحاد الأفريقي التي يأذن بها مجلس الأمن.
    25. Un autre cas est celui de l'OTAN, qui fournit un appui aérien à des fins autorisées par le Conseil de sécurité, pour soutenir la FORPRONU. UN ٢٥ - وثانيا، توفر منظمة حلف شمال اﻷطلسي القدرة الجوية لﻷغراض التي يأذن بها مجلس اﻷمن ودعما لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Les opérations autorisées par le Conseil de sécurité, placées sous le commandement d’un État ou d’une organisation régionale ne sont pas liées par ce règlement et sont tenues en revanche de respecter les règles coutumières de l’État ou du groupe d’États dont elles relèvent. UN والعمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن، والموضوعة تحت قيادة دولة أو منظمة إقليمية لا تتقيد بهذه اللائحة وهي ملزمة على العكس باحترام القواعد المعتادة للدولة أو لمجموعة الدول التابعة لها.
    Les forces des Nations Unies et des autres opérations autorisées par le Conseil de sécurité sont normalement déployées uniquement avec le consentement du pays et, le cas échéant, conformément à des engagements de coopération souscrits par d’autres parties. UN ٣١ - ولا يجري عــادة نشر قوات اﻷمم المتحــدة وغيرها من العمليــات التي يأذن بها مجلس اﻷمــن إلا بموافقة البلد المضيف و، حسب الاقتضاء، بتعهدات تنص على تعاون اﻷطراف اﻷخرى.
    Le Mexique souhaite contribuer aux missions dotées d'un mandat bien défini, en ligne avec les principes fondamentaux de sa politique étrangère et autorisées par le Conseil de sécurité. UN إنها تود المساهمة في البعثات ذات الولاية الواضحة المتسقة مع المبادئ الأساسية لسياسة المكسيك الخارجية، التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions autorisées par le Conseil de tout faire pour assurer la sécurité des camps et de leur voisinage et celle de la population qui y vit; UN تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة التطبيق لضمان توفير الأمن في هذه المخيمات وحولها ولسكانها.
    Nous sommes heureux de constater que toutes les récentes opérations autorisées par le Conseil de sécurité peuvent entrer dans le champ d'application de la Convention, y compris les opérations actuellement menées en Haïti, au Rwanda et en Bosnie ainsi que l'opération effectuée antérieurement en Somalie. UN ويسرنا أن جميع العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن مؤخرا ستكون مشمولة، بما في ذلك العمليات الحالية في هايتي ورواندا والبوسنة والعملية السابقة فــي الصومال.
    Nous estimons que les définitions contenues dans la Convention devraient couvrir le personnel concerné dans la gamme des opérations et des activités qui ont été autorisées par le Conseil de sécurité et par l'Assemblée générale au cours de ces dernières années. UN ونرى أن التعاريف الواردة في الاتفاقية ينبغــي أن تشمــل اﻷفــراد المشتركين في مجموعة العمليات واﻷنشطة التي أذن بها مجلس اﻷمن والجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة.
    La plupart des missions qui ont été autorisées par le Conseil depuis la mission au Cambodge en 1992 comportaient toute une série de tâches allant au-delà de la simple interposition d'agents du maintien de la paix munis d'armes légères entre des États précédemment en guerre. UN ومعظم البعثات التي أذن بها مجلس الأمن منذ إنشاء بعثة الأمم المتحدة في كمبوديا في عام 1992 استتبعها القيام بمجموعة واسعة من المهام التي تتجاوز مجرد تدخل أفراد حفظ السلام المزودين بأسلحة خفيفة للفصل بين دول كانت تحارب بعضها البعض.
    a) Réduction du temps nécessaire pour organiser, déployer rapidement et mettre en place les composantes militaires des opérations de maintien de la paix autorisées par le Conseil de sécurité UN (أ) تقليص الفترة الزمنية اللازمة للتخطيط لعمليات حفظ الســـلام والقيام على وجه السرعة بنشرها وإنشــاء عنصرها العسكري استجابة للولايات الصادرة عن مجلس الأمن
    a) Réduction du temps nécessaire pour planifier, déployer et mettre en place les composantes militaires des opérations de maintien de la paix autorisées par le Conseil de sécurité UN (أ) تقليص الفترة الزمنية اللازمة للتخطيط للعنصر العسكري لعمليات حفظ السلام ونشره وإرسائه سريعا استجابة للولايات الصادرة عن مجلس الأمن
    On trouve dans chacun des descriptifs de programme de ces pays un tableau budgétaire récapitulatif avec les dépenses de programme autorisées par le Conseil d'administration. UN وتتضمن كل وثيقة من وثائق البرامج القُطرية الثلاث جدولاً موجزاً للميزانية يوضح نفقات البرنامج التي أذن بها المجلس التنفيذي.
    l) Les fonds provenant des ventes de pétrole iraquien autorisées par le Conseil de sécurité au paragraphe 1 de sa résolution 986 (1995) devaient être utilisés pour répondre aux besoins humanitaires de la population iraquienne et aux autres fins énoncées au paragraphe 8 de la résolution. UN (ل) وتقرر استخدام الأموال المتأتية من بيع النفط العراقي عملا بالإذن الممنوح في الفقرة 1 من القرار 986 (1995) لتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي وللأغراض الأخرى المبينة في الفقرة 8 من القرار 986 (1995).
    On a fait valoir qu'aux termes de l'Article 25 de la Charte des Nations Unies, les États Membres étaient convenus d'accepter et d'appliquer les décisions du Conseil de sécurité et qu'en conséquence, s'agissant de l'exécution d'opérations autorisées par le Conseil, la question du consentement de l'État hôte ne se posait pas. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الدول اﻷعضاء قد اتفقت، بموجب المادة ٢٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، على قبول قرارات مجلس اﻷمن وتنفيذها، وأنه لا تثور تبعا لذلك مسألة موافقة الدولة المضيفة، عند تنفيذ العمليات التي يأذن بها المجلس.
    l) Les fonds provenant des ventes de pétrole iraquien autorisées par le Conseil de sécurité au paragraphe 1 de sa résolution 986 (1995) doivent être utilisés pour répondre aux besoins humanitaires de la population iraquienne et aux autres fins énoncées au paragraphe 8 de la résolution 986 (1995). UN (ل) تستخدم الأموال المتأتية من بيع النفط العراقي وفقا للإذن الممنوح بموجب الفقرة 1 من القرار 986 (1995) لتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي وللأغراض الأخرى المبينة في الفقرة 8 من القرار 986 (1995).
    a) En 1996, un compte séquestre devant être géré par le Secrétaire général a été créé pour qu'y soient déposées les recettes provenant des ventes de pétrole iraquien autorisées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 986 (1995). UN (أ) في عام 1996، أنشئ حساب ضمان يديره الأمين العام من أجل تلقي عائدات بيع نفط العراق وفقا لما أقره مجلس الأمن في قراره 986 (1995).
    Il n'y a rien à redire à cela, à condition que les opérations en question soient autorisées par le Conseil de sécurité et que l'organisation concernée en réponde devant ce dernier. UN ونحن نرحب بذلك ما دامت هذه العمليات تتم بإذن من مجلس الأمن ويُساءل عنها أمامه.
    C'est particulièrement pertinent pour l'utilisation préventive des mesures coercitives autorisées par le Conseil de sécurité conformément aux compétences qui lui sont dévolues en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على الاستخدام الوقائي للتدابير القسرية التي يجيزها مجلس الأمن وفقا لصلاحياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Conseil a approuvé la décision de la Commission de prier le Président de la Commission à sa soixantième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans les délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles sont absolument nécessaires. UN ووافق المجلس على قرار اللجنة بالطلب إلى رئيس الدورة الستين للجنة ببذل قصارى الجهد لتنظيم عمل الدورة داخل نطاق الزمن المحدد عادة، وذلك كي لا تستخدم الاجتماعات الإضافية المأذون بها من المجلس إلا في حالة ما إذا كانت هناك حاجة ماسة لعقدها.
    Pour le matériel de transmissions militaire, il faut des pièces de rechange pour les bataillons déjà déployés (6 756 000 dollars), ainsi que pour les unités additionnelles autorisées par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 842 (1993), 844 (1993) et 847 (1993) (1 million de dollars). UN وتتكون لوازم معدات الاتصال العسكرية من قطع غيار للكتائب التي تم وزعها بالفعل )٠٠٠ ٧٥٦ ٦ دولار( وكذلك للوحدات الاضافية التي أذن مجلس اﻷمن بها في قراراته ٨٤٢ )١٩٩٣( و ٨٤٤ )١٩٩٣( و ٨٤٧ )١٩٩٣( )٠٠٠ ٠٠٠ ١ دولار(.
    Le Conseil a approuvé la décision de la Commission de prier le Président de la Commission à sa soixantième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans les délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles sont absolument nécessaires. UN ووافق المجلس على مقرر اللجنة بأن يقوم رئيس الدورة الستين للجنة ببذل قصارى جهده لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة بحيث لا يتم استخدام ما قد يأذن به المجلس من عقد جلسات إضافية إلا إذا ثبت أن ثم ضرورة قصوى لها.
    b) Mise en place de mécanismes d'intervention opérationnels au titre de la lutte antimines afin de permettre de déployer le matériel de lutte contre les mines, dès le démarrage des opérations de maintien de la paix autorisées par le Conseil de sécurité UN (ب) الاحتفاظ بآليات الاستجابة المتعلقة بإجراءات الألغام لتمكين الفرق من الانتشار لإنشاء ودعم عمليات حفظ السلام تنفيذا لولايات مجلس الأمن
    L'expérience a montré que les interventions de l'ONU sont plus longues à se concrétiser, même une fois qu'elles ont été autorisées par le Conseil de sécurité. UN وقد أظهرت التجارب أيضاً أن تدخلات الأمم المتحدة استغرقت، في بعض الأحيان، وقتاً أطول لتبدأ الاضطلاع بمهامها حتى بعد أن أذن بها مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus