"autorisant le" - Traduction Français en Arabe

    • تأذن
        
    • الذي يأذن
        
    • التي تجيز
        
    • التي يؤذن
        
    • الذي أذن فيه
        
    • الذي سمح بموجبه لصاحب
        
    • الذي أجاز
        
    • في سيراليون بإضافة
        
    • تنظيمية بشأن
        
    Des séances privées extraordinaires du Conseil de sécurité sont convoquées lorsque le Conseil examine un projet de mandat autorisant le recours à la force ou un projet de modification d'un mandat de ce type. UN `8 ' يعقد مجلس الأمن جلسات استثنائية عند النظر في ولاية بعثة أو في تعديل ولايتها بصورة تأذن باستخدام القوة.
    Il a été expliqué que, dans plusieurs pays, il avait été nécessaire d’adopter des dispositions législatives autorisant le transfert de la concession à une entité désignée par les prêteurs. UN وأفيد بأنه تعين في عدة بلدان استحداث أحكام تشريعية تأذن بنقل الامتياز الى كيان يعينه المقرضون.
    Cependant, les autorités de Belgrade ont refusé de proroger l'accord du protocole autorisant le déploiement de ces missions, ce qui a, de facto, mis un terme à leurs activités. UN بيد أن السلطات في بلغراد رفضت تمديد اتفاق البروتوكول الذي يأذن بوزع البعثات، اﻷمر الــذي أدى في الواقع إلى إنهاء أنشطتها.
    Il devrait modifier sa législation autorisant le mariage précoce des filles et des garçons, à des âges différents. UN وينبغي أن تعدِّل قوانينها التي تجيز الزواج المبكِّر للذكور والإناث في سن مختلفة.
    1. Circonstances autorisant le recours à des négociations directes 99 - 100 34 UN الظروف التي يؤذن فيها باستخدام المفاوضات المباشرة
    Faisant suite à cette demande, le Conseil a adopté la résolution 1529 (2004) autorisant le déploiement immédiat de la Force multinationale intérimaire en Haïti. UN واستجابة لهذا الطلب اتخذ مجلس الأمن القرار 1529 (2004) الذي أذن فيه بالقيام فورا بوزع قوة مؤقتة متعددة الجنسيات في هايتي.
    La décision de l'UNE en date du 30 mars 2006, autorisant le requérant à retourner dans l'État partie, reposait sur la < < forte probabilité que la plainte concernant l'accusation pénale avait été montée par le requérant luimême > > . UN وقرار مجلس الطعون المتصلة بالهجرة المؤرخ 30 آذار/مارس 2006، الذي سمح بموجبه لصاحب الشكوى بأن يعود إلى الدولة الطرف، يقوم على " احتمال كبير أن يكون صاحب الشكوى نفسه وراء تلفيق الشكوى " .
    :: Le décret autorisant le Directeur général de la sécurité publique d'accorder < < des visas de séjour de courtoisie > > , pour trois années renouvelables, à l'enfant d'une mère libanaise mariée à un non-Libanais; UN - المرسوم الذي أجاز لمدير عام الأمن العام منح " إقامات مجاملة " لمدة ثلاث سنوات قابلة للتجديد لأولاد الأم اللبنانية المتزوجة من غير لبناني.
    Elle pense qu’il existe dans le Règlement financier des dispositions autorisant le Secrétariat à utiliser les crédits de n’importe quel chapitre du budget ordinaire pendant une année après la fin de l’exercice biennal concerné. UN وقالت إنها تعتقد أن النظام المالي يتضمن أحكاما تأذن لﻷمانة العامة باستخدام الاعتمادات المرصودة ﻷي من أبواب الميزانية العادية خلال سنة من انتهاء فترة السنتين المعنية.
    En tant qu'organe de prise de décisions autorisant le déploiement des opérations de maintien de la paix, le Conseil de sécurité devrait améliorer ses méthodes de travail et ses mécanismes de prise de décisions afin d'aider les opérations de maintien de la paix à s'acquitter plus efficacement de leurs missions. UN ومجلس الأمن، بصفته الهيئة المسؤولة عن اتخاذ القرارات التي تأذن بنشر عمليات حفظ السلام، ينبغي له أن يحسن أساليب عمله وآلية صنع القرار فيه لمساعدة عمليات حفظ السلام على تنفيذ مهامها بصورة أكثر فعالية.
    Quoiqu'il en soit, l'État adoptant souhaitera peut-être, par souci de transparence, mentionner dans cet alinéa ou à un autre endroit du projet de disposition les autres exceptions éventuelles autorisant le recours à des procédures négociées qui peuvent être autorisées par des dispositions spécifiques. UN وعلى أي حال ولأغراض الشفافية، لعل الدولة المشترعة تود أن تبين، هنا أو في مكان آخر من هذا الحكم النموذجي، أي استثناءات أخرى، إن وجدت، تأذن باستخدام إجراءات التفاوض التي قد تنص عليها تشريعات محددة.
    Il a nié que le requérant non koweïtien ait le moindre titre de propriété sur l'entreprise et a allégué que la signature sur la lettre autorisant le requérant non koweïtien à utiliser la licence avait été imitée. UN ونفى أن تكون لصاحب المطالبة غير الكويتي أي حصة في ملكية المشروع وادعى أن التوقيع الموجود على الرسالة التي تأذن لصاحب المطالبة غير الكويتي باستخدام الرخصة هو توقيع مزور.
    Nous nous félicitons de la décision du Conseil de sécurité autorisant le déploiement au Timor oriental d'une force multinationale pour restaurer la paix et la sécurité dans l'île et la prise de toutes les mesures nécessaires à la mise en oeuvre de son mandat. UN ونحن نرحب بقرار مجلس اﻷمن الذي يأذن بإرسال قوة متعددة الجنسيات إلى تيمور الشرقية ﻹعادة السلم واﻷمن في الجزيرة، واتخاذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية تلك القوة.
    Conformément à la décision 1997/227 du Conseil économique et social autorisant le Groupe de travail à se réunir parallèlement à la Commission lors de ses quarante-deuxième et quarante-troisième sessions, ces travaux se poursuivront en 1999. UN وعملا بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٢٢٧ الذي يأذن للفريق العامل بعقد اجتماعات موازية لاجتماعات اللجنة في دورتيها الثانية واﻷربعين والثالثة واﻷربعين، سيستمر هذا العمل في عام ١٩٩٩.
    [Adoption de la résolution S/1996/1080 du Conseil de sécurité autorisant le déploiement d'une force multinationale] UN ]اتخاذ قرار مجلس اﻷمن ٠٨٠١ )٦٩٩١( الذي يأذن بنشر قوة متعددة الجنسيات[
    La législation devrait reconnaître le droit des personnes handicapées de vivre de manière indépendante et d'être incluses dans la communauté, et les dispositions autorisant le placement forcé en institution devraient être abrogées. UN وينبغي أن يعترف الإطار القانوني بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش المستقل والإدماج في المجتمع، وينبغي إلغاء الأحكام التي تجيز الإيداع القسري في مؤسسات الرعاية.
    Les dispositions législatives autorisant le placement en institution de personnes handicapées en raison de leur handicap sans leur consentement libre et éclairé doivent être abolies. UN ويجب إلغاء التشريعات التي تجيز إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات لأسباب إعاقتهم بدون الحصول على موافقتهم الحرة والواعية.
    Toute loi autorisant le placement en institution de personnes handicapées au motif de leur handicap, sans leur consentement libre et éclairé, doit être abrogée. UN ويجب إلغاء التشريعات التي تجيز إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات على أساس إعاقتهم دون الحصول على موافقتهم الحرة والواعية.
    1. Circonstances autorisant le recours à des négociations directes 89 31 UN 1 - الظروف التي يؤذن فيها باستخدام المفاوضات المباشرة
    17. Le 1er août, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1497 (2003) autorisant le déploiement d'une force multinationale afin d'appuyer la mise en œuvre de l'accord de cessezlefeu auquel étaient parvenus le Gouvernement et les groupes rebelles. UN 17- وفي 1 آب/أغسطس، اتخذ مجلس الأمن القرار 1497(2003)، الذي أذن فيه بنشر قوة متعددة الجنسيات لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في أكرا، في غانا، بين الحكومة والمجموعتين المتمردتين.
    La décision de l'UNE en date du 30 mars 2006, autorisant le requérant à retourner dans l'État partie, reposait sur la < < forte probabilité que la plainte concernant l'accusation pénale avait été montée par le requérant luimême > > . UN وقرار مجلس الطعون المتصلة بالهجرة المؤرخ 30 آذار/مارس 2006، الذي سمح بموجبه لصاحب الشكوى بأن يعود إلى الدولة الطرف، يقوم على " احتمال كبير أن يكون صاحب الشكوى نفسه وراء تلفيق الشكوى " .
    118.2 Le 30 mars 2012, a été promulguée la loi no 211, autorisant le Ministère de l'éducation et de l'enseignement supérieur à distribuer gratuitement les manuels scolaires aux élèves des classes maternelles et primaires dans les écoles publiques. UN 118-2 وبتاريخ 30 آذار/مارس 2012، صدر القانون رقم 211 الذي أجاز لوزارة التربية والتعليم العالي توزيع الكتب المدرسية مجاناً على تلاميذ رياض الأطفال والتعليم الأساسي في المدارس الرسمية.
    Je recommande en conséquence que le Conseil de sécurité approuve, dès que possible, l'élargissement de la MONUSIL, en autorisant le déploiement de troupes supplémentaires, à concurrence de quatre bataillons d'infanterie, et des unités d'appui militaire nécessaires. UN لذا فإني أوصي بأن يأذن مجلس اﻷمن، في أسرع وقت ممكن، بتوسيع نطاق بعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون بإضافة عدد يصل إلـى أربع كتائب مشــاة وعناصر الدعم العسكري الضرورية.
    Il a été noté, cependant, que les incitations à dénoncer étaient peut-être insuffisantes; aussi a-t-il été plusieurs fois recommandé d'édicter des règles autorisant le versement d'arriérés de traitements et d'autres mesures propres à effacer les effets de la victimisation, et de sensibiliser les employeurs et le public. UN إلا أن حوافز الإبلاغ قد تكون غير كافية، وصدرت عدة توصيات بوضع لوائح تنظيمية بشأن سداد الأجور التي يتأخر صرفها وغير ذلك من الإجراءات لإزالة ضروب الأذى التي يتعرض لها المبلّغون من جراء بلاغاتهم، وتوعية أرباب العمل والجمهور العام في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus