"autorisation judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • إذن قضائي
        
    • ترخيص قضائي
        
    • إذن من المحكمة
        
    • أمر قضائي
        
    • تفويض قضائي
        
    • تصريح قضائي
        
    • بإذن قضائي
        
    • موافقة قضائية
        
    • مذكرة قضائية
        
    • لتصريح قضائي
        
    • لإذن قضائي
        
    • إذن المحكمة
        
    Le Comité a réaffirmé que la durée d'une détention sans autorisation judiciaire ne peut dépasser quelques jours. UN وكررت اللجنة قولها إن مدة الاحتجاز دون إذن قضائي لا ينبغي أن تتجاوز بضعة أيام.
    Par conséquent, l'hôpital de San Martín a été informé que l'intervention médicale qui allait être pratiquée était légale et qu'une autorisation judiciaire n'était pas nécessaire. UN ونتيجة لذلك، أبلغت المحكمة مستشفى سان مارتن بأن العملية الجراحية التي كان سيجريها موظفوه قانونية ولا يلزمها إذن قضائي.
    En outre, il est courant d'avoir recours aux techniques d'interception des communications, en particulier l'écoute téléphonique, qui doit faire l'objet d'une autorisation judiciaire préalable. UN وبالمثل، هناك آليات اعتراض الاتصالات، وخصوصا تسجيل المكالمات الهاتفية، التي تقتضي الحصول على إذن قضائي مسبق.
    140. S'agissant de l'adoption d'urgence de mesures visant à réduire le nombre de prévenus en détention provisoire, le Gouvernement a signalé que le COPP prévoyait le caractère exceptionnel d'une telle mesure et qu'aucun citoyen ne pouvait être détenu sans autorisation judiciaire. UN 140- وفيما يتعلق باعتماد تدابير على وجه الاستعجال تستهدف تقليل عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، أشارت الحكومة إلى أن المدونة الجديدة لقانون الإجراءات الجنائية تجعل من الاحتجاز السابق للمحاكمة أمراً استثنائياً، بمعنى أنه لا يجوز احتجاز أي مواطن دون ترخيص قضائي.
    L'auteur mentionne des jugements similaires dans lesquels le Tribunal a reconnu la garantie du droit syndical et a ordonné la réintégration des travailleurs qui avaient été licenciés sans autorisation judiciaire. UN ويحيل صاحب البلاغ إلى أحكام مماثلة تتضمن الاعتراف بالحق في الامتيازات النقابية والحكم بإعادة المعنيين إلى العمل في قضايا تتعلق بتسريح العاملين بدون إذن من المحكمة.
    À cet égard, Mme Evatt se joint à M. Scheinin pour demander à la délégation argentine pourquoi il est nécessaire d'obtenir une autorisation judiciaire pour subir un avortement et quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour corriger cette situation. UN وانضمت السيدة إيفات في هذا الصدد، إلى السيد شاينين في سؤاله إلى الوفد الأرجنتيني عن وجه الضرورة في الحصول على إذن قضائي لإجراء الإجهاض وعن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتصحيح هذا الوضع.
    Lorsque des programmes de surveillance ciblés sont exécutés, beaucoup d'États prévoient une autorisation judiciaire préalable. UN 46 - وحيث تستخدم برامج المراقبة المحددة الأهداف، تفرض الدول الحصول على إذن قضائي مسبق.
    Dans les pays de common law, les techniques d'enquête spéciales faisaient souvent partie des travaux de collecte de preuves réalisés par les enquêteurs et n'étaient généralement pas subordonnées à une autorisation judiciaire. UN وفي البلدان التي تطبق القانون العام، غالباً ما تعتبر أساليب التحري الخاصة جزءا من الإجراءات العامة لجمع الأدلة التي تتخذها سلطات التحري، ويُسمح بها عموما دون الحصول على إذن قضائي.
    L'interception d'appels téléphoniques, la surveillance électronique et l'entrée dans des lieux privés, lorsqu'existent des soupçons, sont soumis à autorisation judiciaire. UN واعتراض المكالمات الهاتفية والرقابة الإلكترونية والحق في الدخول إلى الممتلكات الخاصة يجوز القيام بها في حالات الاشتباه بناء على إذن قضائي.
    :: Le Comité souhaiterait également être informé de tout fait nouveau concernant la possibilité pour le Chili d'approuver la législation permettant de geler des fonds et autres avoirs sur décision administrative en attendant que l'autorisation judiciaire correspondante soit donnée. UN :: ستقدر اللجنة أيضا أي إفادة بشأن نظر شيلي في إدخال مشروع تشريع لتجميد الأموال وغيرها من الأصول على المستوى الإداري إلى حين إصدار إذن قضائي.
    Le Comité est aussi préoccupé par les cas d'adoption sans garanties de protection suffisantes, telles que la nécessité d'une autorisation judiciaire ou l'existence d'une autorité centrale de supervision, et par les cas signalés de vente d'enfants à des fins d'adoption. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء حالات التبني دون ضمانات حمائية كافية، منها شرط الحصول على إذن قضائي ووجود سلطة رقابة مركزية، وإزاء ما وردها من أنباء عن حالات يباع فيها الأطفال لأغراض التبني.
    49. Le CPP prévoit l'obligation d'obtenir une autorisation judiciaire pour effectuer une perquisition dans un domicile (article 26.1). UN 49- وينص قانون الإجراءات الجنائية على ضرورة الحصول على إذن قضائي لتفتيش منزل (المادة 26-1).
    Le Rapporteur spécial est aussi préoccupé par le contrôle des communications transfrontières sans autorisation judiciaire. UN ويساور المقرر الخاص القلق أيضاً بشأن تعقب الاتصالات العابرة للحدود دون إذن قضائي().
    Certaines juridictions ont allongé la durée de détention avant jugement des personnes soupçonnées d'activités terroristes, ainsi que la durée pendant laquelle une personne peut être placée en détention sans autorisation judiciaire ou sans examen des motifs de sa détention. UN وفي بعض الولايات القضائية، جرى تمديد فترة الاحتجاز الاحتياطي قبل توجيه التهمة للأشخاص المشتبه في اضطلاعهم بأعمال إرهابية في حين زادت المدة الزمنية المحددة للشخص الذي يُحتجز بدون إذن قضائي أو بدون النظر في أسباب احتجازه.
    d) Ait accès, sur autorisation judiciaire, à tout autre lieu où il y a des motifs raisonnables de croire que la personne disparue est présente. UN (د) الوصول إلى أي مكان آخر توجد أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن الشخص المختفي محتجز فيه، بناء على ترخيص قضائي رسمي.
    L'auteur mentionne des jugements similaires dans lesquels le Tribunal a reconnu la garantie du droit syndical et a ordonné la réintégration des travailleurs qui avaient été licenciés sans autorisation judiciaire. UN ويحيل صاحب البلاغ إلى أحكام مماثلة تتضمن الاعتراف بالحق في الامتيازات النقابية والحكم بإعادة المعنيين إلى العمل في قضايا تتعلق بتسريح العاملين بدون إذن من المحكمة.
    De plus, le 10 juin 2002, une perquisition a été effectuée à son domicile sans autorisation judiciaire ni mandat d'une autorité militaire neutre. UN وبالإضافة إلى ذلك، فُتش منزلـه في 10 حزيران/ يونيه 2002، دون أمر قضائي ودون إذن من سلطة عسكرية محايدة.
    La femme mariée a pour domicile celui de son mari ou celui désigné par son mari, sauf autorisation judiciaire de domicile séparé. UN ومسكن المرأة المتزوجة هو مسكن زوجها، أو المسكن الذي يحدّده زودها، إلا في حالة وجود تفويض قضائي بمسكن مستقل().
    En outre, chaque demandeur d'asile reçoit un dossier d'information concernant les règles et réglementations pour son séjour dans le centre, ses droits et ses obligations, les types et les montants de l'aide sociale, les soins à apporter aux mineurs, dont les conséquences du mariage d'un mineur sans autorisation judiciaire. UN وإلى جانب ذلك، يتلقى كل ملتمس لجوء مجموعة مواد إعلامية تتعلق بما يلي: القواعد والأنظمة التي تحكم البقاء في المركز، والحقوق والواجبات، وأنواع المساعدات الاجتماعية المتاحة وحجمها، ورعاية القُصَّر، بما في ذلك الآثار المترتبة على الزواج من قاصر دون تصريح قضائي.
    Le mariage de mineurs qui n'ont pas atteint l'âge légal ne peut avoir lieu que sur autorisation judiciaire et pour une raison sérieuse. UN ولا يتم زواج القُصّر الذين لم يبلغوا سن الزواج، إلا بإذن قضائي أو لسبب وجيه.
    Néanmoins, le Comité observe avec préoccupation qu'en vertu de l'article 266 du Code pénal (avortement légal), les femmes victimes d'un viol qui veulent interrompre leur grossesse doivent obtenir une autorisation judiciaire. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 266 (الإجهاض غير الشرعي) من قانون العقوبات تُلزم النساء ضحايا العنف اللاتي يقررن الإجهاض بالحصول على موافقة قضائية.
    Le 12 juin, l'auteur a porté plainte contre le colonel G. A. pour avoir ordonné la perquisition de son domicile sans autorisation judiciaire. UN وفي 12 حزيران/يونيه قدم صاحب البلاغ شكوى ضد العقيد المذكور لأنه أمر بتفتيش منزله من دون مذكرة قضائية.
    Cependant, toute détention qui excède quarantehuit heures est soumise à autorisation judiciaire. UN لكن أي احتجاز تتجاوز مدته 48 ساعة يخضع لتصريح قضائي.
    En outre, le Code conserve l'institution de la polygamie, soumise à autorisation judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا القانون لا يزال يحتفظ بمؤسسة تعدد الزوجات، على أن يكون ذلك خاضعا لإذن قضائي.
    Par exemple, si un État requis n'est pas autorisé par sa législation ou sa pratique administrative à saisir des documents à caractère privé concernant un contribuable sans autorisation judiciaire, il ne peut être tenu de procéder à une telle saisie sans autorisation judiciaire pour le compte d'un État requérant même si cet État pourrait procéder de cette façon sur la base de sa propre législation ou pratique administrative. UN فمثلاً، إذا كانت القوانين أو الممارسات الإدارية بالدولة الموجه إليها الطلب لا تسمح لها بأن تصادر أوراقاً خاصة من دافع الضرائب دون إذن من المحكمة، فإنها غير ملزمة بأن تقوم بهذه المصادرة دون إذن المحكمة لصالح دولة طالبة حتى إذا كانت الدولة الطالبة تستطيع القيام بهذه المصادرة دون إذن المحكمة بموجب قوانينها أو ممارساتها الإدارية الخاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus