"autorisation spéciale" - Traduction Français en Arabe

    • إذن خاص
        
    • تصريح خاص
        
    • الإذن الخاص
        
    • إذنا خاصا
        
    • بإذن خاص
        
    • تصاريح خاصة
        
    • ﻹذن خاص
        
    • الاذن اللازم
        
    • إذن منفصل
        
    • تصريحا خاصا
        
    • تراخيص خاصة
        
    • أذون خاصة
        
    • اذنا خاصا
        
    • لم يصدر إذن
        
    • له بالطعن في
        
    Le Koweït a en outre indiqué que les étrangers qui avaient été expulsés du pays ne pouvaient y revenir, à moins d'avoir obtenu une autorisation spéciale. UN وبيّنت الكويت إضافة إلى ذلك أن الأجانب الذين سبق لهم أن رُحِّلوا من البلد لا يمكنهم العودة إليه إلاّ بمقتضى إذن خاص.
    En outre, à la suite de plaintes, le Médiateur a reçu le droit de visiter les prisons sans autorisation spéciale. UN وعلاوة على ذلك، أصبح لأمين المظالم، استجابة للشكاوى المقدمة، الحق في زيارة السجون دون إذن خاص.
    L'auteur a ensuite demandé une autorisation spéciale de former recours auprès de la Section judiciaire du Conseil privé. UN ثم قدم صاحب البلاغ التماسا إلـــى اللجنــة القضائية لمجلس الملكة الخاص، من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    Aucune demande d'autorisation spéciale de former un recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé n'a été ultérieurement déposée. UN ولم يقدم بها طلب آخر للحصول على إذن خاص للطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص.
    Le Comité estime donc qu'il n'est pas nécessaire, pour épuiser les recours internes de demander une autorisation spéciale de recours auprès de la section judiciaire en l'absence d'un arrêt écrit motivé. UN وبالتالي، ترى اللجنة أنه من غير الضروري، من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تقديم التماس الى اللجنة القضائية من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف في حالة انعدام حكم خطي مسبب.
    Le 21 novembre 1988, la section judiciaire du Conseil privé a rejeté la demande d'autorisation spéciale déposée par l'auteur. UN وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١، رفضت اللجنة القضائية الالتماس المقدم من صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص للاستئناف.
    L'autorisation spéciale requise pour la livraison de matériaux de construction dans le camp d'Ein el-Hilweh a retardé les travaux de plusieurs mois. UN وبسبب اشتراط الحصول على إذن خاص لإدخال مواد البناء إلى مخيم عين الحلوة تأخر بدء العمل لعدة أشهر.
    Le même jour, les auteurs ont présenté une demande d'autorisation spéciale de former recours devant la Haute Cour de l'Australie. UN وقدم صاحبا البلاغ، في اليوم نفسه، طلب إذن خاص للطعن في القرار أمام المحكمة العليا الأسترالية.
    L'auteur a alors demandé à la Haute Cour d'Australie une autorisation spéciale de recourir. UN وسعى صاحب البلاغ عندئذ للحصول على إذن خاص بالاستئناف من المحكمة العليا في أستراليا.
    Il déclare qu'il réglemente l'exercice du droit de recours par la Haute Cour en exigeant des requérants qu'ils obtiennent une autorisation spéciale de faire appel. UN وتدفع بأنها تنظم ممارسة الحق في المراجعة لدى المحكمة العليا من خلال إلزام مقدمي الطلبات بالحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    La section judiciaire du Conseil privé a, de son côté, rejeté, à une date non précisée, une demande ultérieure d'autorisation spéciale de faire recours. UN كما رفضت اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص التماسا لاحقا قدمه صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص بالطعن في تاريخ غير محدد.
    Lorsque l'autorisation spéciale de faire appel est accordée, le pourvoi en appel doit être présenté dans les trois semaines qui suivent la décision d'accorder cette autorisation. UN وفي حالة منح إذن خاص بالاستئناف، يسري شرط تقديم إشعار الاستئناف في غضون مدة ثلاثة أسابيع من تاريخ منح الإذن الخاص.
    Les erreurs de fait, dont son affaire paraît relever, ne permettent pas d'obtenir l'autorisation spéciale. UN وفي حالات وجود خطأ في الوقائع، وهو ما يظهر أن هذه الحالة تندرج في إطاره، لا يتم منح إذن خاص للاستئناف.
    Certes, le délai prescrit pour présenter la demande d'autorisation spéciale de former recours a expiré, mais l'auteur a toujours la possibilité de demander le report de la date limite. UN فعلى الرغم من أن الوقت المتاح له لكي يقدم استئنافه قد انقضى، فإن من الممكن له أيضاً أن يلتمس تمديد الوقت المتاح لالتماس إذن خاص للاستئناف.
    De toute manière, nul ne peut, sauf autorisation spéciale, enregistrer à son nom plus de deux armes à feu. UN وعلى أي حال، لا يجوز لأي شخص أن يسجل باسمه بدون إذن خاص أكثر من قطعتي سلاح.
    Le Koweït a en outre indiqué que les étrangers qui avaient été expulsés du pays ne pouvaient y revenir, à moins d'avoir obtenu une autorisation spéciale. UN وبيّنت الكويت إضافة إلى ذلك أن الأجانب الذين رُحِّلوا سابقاً من البلد لا يمكنهم العودة إليه إلاّ بمقتضى إذن خاص.
    En vertu de cette réforme, nul ne peut, sans autorisation spéciale, être marié par une autorité suédoise avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans. UN ويعني الإصلاح أنه لا يجوز لأي شخص أن يتزوج أمام هيئة سويدية قبل سن 18 عاماً دون الحصول على تصريح خاص.
    Le Comité judiciaire a toujours la faculté d'accorder une autorisation spéciale de faire appel. UN وفي كل الأحوال، يمكن للجنة القضائية أن تمنح إذنا خاصا لرفع دعوى الاستئناف.
    Seuls des universitaires, des hommes d'affaires et des fonctionnaires de haut rang ayant obtenu une autorisation spéciale peuvent accéder à l'Internet. UN ولا يرتاد الشبكة الداخلية إلاّ الأكاديميون ورجال الأعمال والموظفون المدنيون الرفيعو المستوى بإذن خاص.
    Il convient de noter que les douanes ivoiriennes interdisent les transits sans autorisation spéciale vers le Ghana, la Guinée et le Libéria. UN وينبغي ملاحظة أن الجمارك الإيفوارية تمنع المرور عبر كوت ديفوار إلى غانا وغينيا وليبريا بدون تصاريح خاصة.
    Le 4 novembre 1993, sa demande d'autorisation spéciale de former recours auprès de la Section judiciaire du Conseil privé a été rejetée. UN وفي ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ رفض التماس الشاكي ﻹذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية بالمجلس الملكي الخاص.
    Maintenant, soit plus de 10 ans après, la Commission reçoit une demande d'autorisation spéciale de recours. UN وبعد مضي أكثر من عشر سنوات، ورد إلى المجلس التماس للحصول على الاذن اللازم للطعن في الحكم أمام اللجنة القضائية.
    Les agents locaux résidant dans la bande de Gaza qui étaient titulaires d'un permis d'entrée devaient obtenir des autorités israéliennes une autorisation spéciale - et non un deuxième permis - pour pouvoir conduire en Israël et à Jérusalem. UN وفي قطاع غزة، يشترط على الموظفين المحليين حاملي تصاريح الدخول الحصول على إذن منفصل من السلطات الإسرائيلية يعادل تصريحا ثانيا للسماح لهم بالقيادة في إسرائيل والقدس.
    Un tel gel ne nécessite pas d'autorisation spéciale de Bank Indonesia. UN وهذا التجميد لا يتطلب تصريحا خاصا من مصرف إندونيسيا.
    Tous les laboratoires ont une autorisation spéciale les habilitant à travailler avec des organismes biopathogènes de groupes dangereux. L'autorisation est délivrée individuellement pour chaque laboratoire par la Commission de sécurité du Ministère de la santé. UN وتحصل جميع المختبرات على تراخيص خاصة للعمل بالأجسام المسببة للأمراض، وتصدر تلك التراخيص عن لجنة السلامة التابعة لوزارة الصحة بالنسبة لكل مختبر على حدة استنادا إلى أنواع الخطر.
    Elle a également adopté une résolution sur les recherches nécessitant une autorisation spéciale dans l'Antarctique (résolution 2007-1). UN واعتمدت اللجنة أيضا قرارا بشأن البحوث المجراة بموجب أذون خاصة في أنتاركتيكا (القرار 2007-1).
    Le 27 juin 1994, M. Holder a adressé à la Section judiciaire du Conseil privé une demande d'autorisation spéciale de recours à laquelle il a été fait droit; cependant, le Conseil privé n'a pas encore examiné l'affaire. UN وفي ٧٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١، قدم السيد هولدر التماسا إلى مجلس الملكة الخاص طالبا اذنا خاصا للاستئناف فمنح هذا الاذن، ولكن مجلس الملكة الخاص لم ينظر القضية بعد.
    La Cour suprême ne peut être saisie d'un recours contre une décision de la Cour d'appel que dans les cas suivants: la Cour d'appel autorise le recours sur une question qu'elle juge d'intérêt public; la Cour suprême accorde une autorisation spéciale de faire recours. UN ولا يجوز إحالة دعوى استئناف صدر بشأنها حكم نهائي عن محكمة الاستئناف إلى المحكمة العليا ما لم يصدر إذن من محكمة الاستئناف برفع دعوى استئناف في مسألة تقرر أنها تنطوي على أهمية جوهرية بالنسبة إلى الجمهور، أو ما لم تأذن المحكمة العليا بالاستئناف.
    Le 23 juillet 1992, l'auteur a été débouté de sa demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé. UN يوليه ٢٩٩١، رفضت اللجنة القضائية للمجلس الخاص التماس مقدم البلاغ لﻹذن له بالطعن في الحكم أمامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus