"autorise l" - Traduction Français en Arabe

    • يأذن
        
    • تأذن
        
    • يجيز
        
    • ويجيز
        
    • يُجيز
        
    • نفسها تجيز
        
    • وتأذن
        
    Le PNUD alloue des fonds ou en autorise l'allocation pour financer les projets exécutés par la Banque. UN المخصصات يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساهمات في تكاليف المشاريع أو يأذن بتقديمها.
    Le Conseil d'administration devrait devenir un organe de gestion, qui autorise l'UNICEF à mener à bien les tâches envisagées. UN وينبغي أن يصبح المجلس التنفيذي مجلسا للادارة بحيث يأذن لليونيسيف بالاضطلاع بعملها.
    Aucune disposition de la Charte n'autorise l'Organisation à faire usage de la force, sauf, à titre exceptionnel, en cas d'agression extérieure. UN ولا يوجد أي حكم في الميثاق يأذن للمنظمة باستخدام القوة في أي حالة غير الحالة الاستثنائية التي يقع فيها عدوان خارجي.
    S'il estime qu'il existe une base raisonnable pour ouvrir une enquête, il devra demander qu'une Chambre préliminaire autorise l'enquête. UN وقال إنه إذا قرر أن هناك أساسا معقولا لمباشرة تحقيق، فإنه سيطلب من دائرة تمهيدية أن تأذن بإجراء هذا التحقيق.
    Le Code de procédure pénale autorise l'immunité de poursuites, mais pas l'immunité d'enquête pénale. UN ويجيز قانون الإجراءات الجنائية الحصانة من الملاحقة القضائية، ولكنه لا يجيز الحصانة من التحقيق الجنائي.
    2. autorise l'UNICEF à faire ce qui suit : UN 2 - يأذن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بما يلي:
    Il a même violé son propre Statut, qui n'autorise l'Alliance à recourir à la force que conformément à la Charte des Nations Unies. UN بل إنه انتهك نظامه اﻷساسي الخاص به الذي لا يأذن له باستخدام القوة إلا وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    3. autorise l'UNICEF à faire ce qui suit : UN ٣ - يأذن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بما يلي:
    2. autorise l'UNICEF à faire ce qui suit : UN 2 - يأذن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بما يلي:
    2. autorise l'UNICEF à faire ce qui suit : UN 2 - يأذن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بما يلي:
    Elle se demande si la législation nationale autorise l'emploi de telles mesures et si elles seraient considérées comme discriminatoires. UN وتساءلت إن كان القانون المحلي يأذن باستخدام مثل هذه التدابير وهل تعتبر تمييزية.
    2. autorise l'UNICEF à faire ce qui suit : UN 2 - يأذن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بما يلي:
    autorise l'Administrateur à pourvoir les 22 postes d'administrateur recruté sur le plan national prévus par la décision 93/35 du Conseil d'administration, étant entendu : UN يأذن لمدير البرنامج بإنجاز التعيين لشغل ٢٢ وظيفة مخصصة لموظفين وطنيين وفقا لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٣٥، شريطة:
    autorise l'Administrateur à pourvoir les 22 postes d'administrateur recruté sur le plan national prévus par la décision 93/35 du Conseil d'administration, étant entendu : UN يأذن لمدير البرنامج بإنجاز التعيين لشغل ٢٢ وظيفة مخصصة لموظفين وطنيين وفقا لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٣٥، شريطة:
    L'Article 10 de la Charte autorise l'Assemblée générale à discuter toute question ou affaire entrant dans le cadre de la présente charte ou se rapportant aux pouvoirs et fonctions de l'un quelconque des organes prévus dans la Charte. UN ' ' وفي هذا الصدد، تأذن المادة 10 من الميثاق للجمعية العامة بأن ' ' تناقش أية مسألة أو أمر يدخل في نطاق هذا الميثاق أو يتصل بسلطات فرع من الفروع المنصوص عليها فيه أو وظائفه``.
    Aux fins du paragraphe 2 de l'article 50, la Présidence autorise l'emploi d'une langue officielle comme langue de travail lorsque : UN 1 - لأغراض الفقرة 2 من المادة 50، تأذن الرئاسة باستخدام إحدى اللغات الرسمية للمحكمة كلغة عمل في الحالتين التاليتين:
    Aux fins du paragraphe 2 de l'article 50, la Présidence autorise l'emploi d'une langue officielle comme langue de travail lorsque : UN 1 - لأغراض الفقرة 2 من المادة 50، تأذن الرئاسة باستخدام إحدى اللغات الرسمية للمحكمة كلغة عمل في الحالتين التاليتين:
    Dans son état actuel, ce texte autorise l'utilisation de la très grande majorité des armes disponibles dans les arsenaux des États favorables au projet. UN فهذا النص، بصيغته الحالية، يجيز استعمال الأغلبية الساحقة من الأسلحة المتاحة في ترسانات الدول المؤيدة للمشروع.
    Il compléterait également le droit des opérations garanties dans la mesure où celui-ci autorise l'autonomie des parties. UN كما أنه سيكمل قانون المعاملات المضمونة ضمن الحدود التي يجيز فيها القانون استقلالية الطرفين.
    Le Code pénal péruvien autorise l'avortement thérapeutique si la vie ou la santé d'une femme en dépend. UN ويجيز القانون الجنائي في بيرو عمليات الإجهاض العلاجي عندما يكون ذلك ضرورياً لحماية حياة الأم أو صحتها.
    La loi sur la police autorise l'utilisation de menottes lorsqu'un détenu est sous escorte, s'il y a des raisons de craindre qu'il ne s'évade ou qu'il ne s'inflige ou n'inflige des blessures à des personnes de son entourage. UN إذ يُجيز قانون الشرطة تكبيل أيدي المحتجزين أثناء اقتيادهم، إن وُجدت أسباب تدفع إلى الاعتقاد أنهم قد يفرّون أو يُلحقون الأذى بأنفسهم أو بالآخرين.
    Le Comité note avec préoccupation que l'article 20 de la Constitution ne prévoit pas l'interdiction absolue et en toutes circonstances de la torture, puisque le paragraphe 2 de cet article autorise l'imposition de toute forme de sanction qui était légale avant l'entrée en vigueur de la Constitution. UN 10- تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 20 من الدستور لا تحظر التعذيب حظراً مطلقاً في جميع الظروف، نظراً إلى أن الفقرة 2 من المادة نفسها تجيز إنزال أي نوع من أنواع العقاب الذي يعتبر قانونياً قبل بدء نفاذ الدستور.
    L'État autorise l'ouverture des écoles privées qui appliquent le programme d'enseignement de l'État. UN وتأذن الدولة بتشغيل المدارس الخاصة، التي تستخدم مناهج الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus