Selon les auteurs, le tribunal aurait dû procéder à la pondération des intérêts en jeu avant d'autoriser l'entrée; | UN | ويقول صاحبا البلاغ إنه كان على المحكمة أن تقوم بتقييم متوازن للمصالح قبل إصدار الإذن بالدخول إلى عقارهما؛ |
:: autoriser l'importation de médicaments et de produits médicaux d'origine cubaine et les paiements correspondants aux exportateurs cubains; | UN | :: الإذن باستيراد الأدوية والمنتجات الطبية التي يكون منشؤها كوبا وما يقابلها من مدفوعات إلى المصدرين الكوبيين. |
:: autoriser l'exportation de médicaments et de matériel médical pouvant servir à la production de produits biotechnologiques cubains; | UN | :: الإذن بتصدير الأدوية والمعدات الطبية التي يمكن استخدامها لإنتاج منتجات التكنولوجيا الأحيائية الكوبية. |
autoriser l'Administrateur à approuver l'octroi au Congo d'une aide cas par cas dans les limites du chiffre indicatif de planification arrêté en sa faveur. | UN | يأذن لمدير البرنامج بالموافقة على تقديم المساعدة الى الكونغو على أساس كل حالة على حدة في الحدود المالية لاطار رقم التخيط الارشادي المقرر لها. |
autoriser l'Administrateur à approuver l'octroi au Togo d'une aide cas par cas dans les limites du chiffre indicatif de planification qui lui est alloué. | UN | يأذن لمدير البرنامج بأن يوافق على تقديم المساعدة الى توغو على أساس كل حالة على حدة في إطار الحدود المالية لرقم تخطيطه الارشادي المقرر. |
À cette occasion, il a de nouveau refusé d'autoriser l'auteur à accéder à l'information, mais il a bien indiqué ce qu'était < < l'essentiel > > de l'information. | UN | وبهذه المناسبة، رفضت محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين مرة أخرى السماح لصاحبة البلاغ بالحصول على المعلومات المطلوبة رغم أنها أوضحت " جوهر " تلك المعلومات. |
Nous apprécions l'attention que continue de porter le Conseil de sécurité à ce sujet, y compris les préparatifs faits pour autoriser l'envoi d'une aide et de forces de sécurité internationales dans certaines zones désignées de l'Afghanistan. | UN | ونحن نقدِّر لمجلس الأمن مواصلة اهتمامه بهذه المسألة ومناقشتها، بما في ذلك الاستعدادات الجارية للإذن بإيفاد قوات دولية لتقديم المساعدة الأمنية لمناطق معينة في أفغانستان. |
Récemment, la Chambre préliminaire a répondu favorablement à la demande du Procureur d'autoriser l'ouverture d'enquêtes de plein droit concernant la situation en Côte d'Ivoire. | UN | ووافقت الدائرة الابتدائية مؤخرا على طلب المدعي العام الإذن بفتح تحقيقات من تلقاء نفسه في الحالة في كوت ديفوار. |
Actuellement, c'est le Bureau des affaires juridiques qui est chargé d'autoriser l'utilisation du nom et de l'emblème des Nations Unies. | UN | وفي الوقت الحاضر تتولى إدارة الشؤون القانونية منح الإذن بإستخدام إسم وشعار الأمم المتحدة. |
La nouvelle loi dispose que le Ministre de la justice peut autoriser l'engagement de poursuites contre de telles organisations opérant hors d'Allemagne et de l'Union européenne. | UN | وينص القانون الجديد على جواز منح وزارة العدل الإذن بمحاكمة هذه المنظمات العاملة خارج ألمانيا والاتحاد الأوروبي. |
Lorsque la demande d'importation a été enregistrée par l'intermédiaire du SISCOMEX, une autre licence est délivrée en vue d'autoriser l'expédition. | UN | وبعد أن يسجل طلب الاستيراد في إطار النظام المذكور، يصدر تصريح آخر من أجل الإذن بالشحن. |
ÉM souhaitant autoriser l'accès aux fonds | UN | دولة عضو تود منح الإذن بالحصول على الأموال |
Le Comité juge pertinent l'argument du requérant selon lequel ce dernier n'a jamais reçu de communication officielle au sujet de la décision finale du Ministre de la justice d'autoriser l'extradition. | UN | وتقبل اللجنة حجة صاحب الشكوى بأنه لم يتسلم رسمياً القرار النهائي لوزير العدل الذي يأذن بتسليمه. |
Le Président ne peut pas autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à expliquer son vote sur sa propre proposition ou son propre amendement. | UN | ولا يجوز للرئيس أن يأذن لمقدم أي اقتراح أو تعديل بتعليل تصويته على الاقتراح أو التعديل الذي قدمه. |
Le Président ne peut pas autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à expliquer son vote sur sa propre proposition ou son propre amendement. | UN | ولا يجوز للرئيس أن يأذن لمقدم أي اقتراح أو تعديل بتعليل تصويته على الاقتراح أو التعديل الذي قدمه. |
Le Président ne peut pas autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à expliquer son vote sur sa propre proposition ou son propre amendement. | UN | ولا يجوز للرئيس أن يأذن لصاحب اقتراح أو تعديل بتعليل تصويته على الاقتراح أو التعديل الذي قدمه. |
À cette occasion, il a de nouveau refusé d'autoriser l'auteur à accéder à l'information, mais il a bien indiqué ce qu'était < < l'essentiel > > de l'information. | UN | وبهذه المناسبة، رفضت محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين مرة أخرى السماح لصاحبة البلاغ بالحصول على المعلومات المطلوبة رغم أنها أوضحت " جوهر " تلك المعلومات. |
La première formule consisterait à demander officiellement au Congrès des États-Unis d'autoriser l'organisation à Porto Rico d'un plébiscite décidé par le Gouvernement fédéral et proposant des options définies par le Congrès. | UN | وتتمثل الآلية الأولى في توجيه طلب رسمي إلى كونغرس الولايات المتحدة للإذن بإجراء استفتاء عام في بورتوريكو تقرره الحكومة الاتحادية ويتضمن خيارات يحددها الكونغرس. |
À la reprise de sa soixantième session, en juin 2006, l'Assemblée générale a décidé d'autoriser l'engagement de dépenses à hauteur des crédits restants autorisés aux termes de sa résolution 60/247 A (décision 60/561). | UN | وفي الدورة الستين المستأنفة، في حزيران/يونيه 2006، قررت الجمعية العامة أن تأذن بإنفاق المبالغ المتبقية المرصودة في قرار الجمعية 60/247 ألف (المقرر 60/561). |
L'allégation selon laquelle le retard intervenu pour autoriser l'accès au site susmentionné amène à se demander si les articles qui s'y seraient trouvés ont pu être déplacés ou éliminés est réfutée par les faits ci-après : | UN | رابعا إن الادعاء بأن التأخير في إعطاء الموافقة على دخول المقرات المذكورة يثير الشكوك بأن المواد التي زعم وجودها في تلك المقرات يمكن أن تكون قد نقلت أو أتلفت تدحضه الحقائق التالية: |
Elles se montrent également très réticentes à autoriser l'atterrissage à Port-au-Prince de vols humanitaires. | UN | كما تبدو مترددة في الاذن بهبوط الرحلات الجوية اﻹنسانية في بورت أو برانس. |
Le Président peut limiter la durée de ces explications. Le Président ne peut pas autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à expliquer son vote sur sa proposition ou son amendement. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به لهذا التعليل، بيد أنه لا يسمح لمقدِّم اقتراح أو تعديل بتعليل تصويت مقدِّم الاقتراح بشأن ما تقدم به مقدِّم الاقتراح من اقتراح أو تعديل. |
Après avoir examiné la demande, le [insérer le nom de l'instance indépendante] peut autoriser l'entité adjudicatrice à conclure le marché [ou l'accord-cadre] s'il estime que de telles circonstances existent. | UN | ويجوز ﻟ[يُدرَج هنا اسم الهيئة المستقلة]، بعد دراسة ذلك الطلب، أن تأذن للجهة المشترية بإبرام عقد الاشتراء [أو الاتفاق الإطاري] عندما تقتنع بوجود ظروف من ذلك القبيل. |
- La Dominique pourrait autoriser l'extradition en l'absence de double incrimination et l'extradition pour des infractions connexes. | UN | ◦ يمكن لدومينيكا أن تسمح بتسليم المجرمين حتى مع غياب ازدواجية التجريم، وتسليم المجرمين فيما يتعلق بالجرائم ذات صلة. |
:: Veiller à ce que l'ouverture de poursuites à l'égard des nationaux soit obligatoire lorsque l'extradition est refusée, ou autoriser l'extradition des nationaux; | UN | :: ضمان الالتزام بملاحقة المواطنين حيث يتم رفض التسليم أو السماح بتسليم الرعايا. |