"autorité de la concurrence" - Traduction Français en Arabe

    • سلطة المنافسة
        
    • سلطات المنافسة
        
    • قانون المنافسة
        
    • هيئة المنافسة
        
    • السلطات المعنية بالمنافسة
        
    • السلطة المعنية بالمنافسة
        
    • وكالات المنافسة
        
    • لسلطة المنافسة
        
    • لهيئة المنافسة
        
    • ناظمة للمنافسة
        
    • الهيئة المعنية بالمنافسة
        
    • الوكالة المسؤولة عن المنافسة
        
    • سلطة منافسة
        
    • وسلطات المنافسة
        
    • منافسة جديدة
        
    M. Jozsef Sarai, Chef du Groupe des relations internationales, autorité de la concurrence (Hongrie) UN السيد يوسيف ساراي، رئيس وحدة العلاقات الدولية، سلطة المنافسة الهنغارية، هنغاريا
    Il n'est donc pas question pour les tribunaux de faire prévaloir leur propre appréciation, mais de vérifier que l'autorité de la concurrence n'a pas outrepassé ses pouvoirs discrétionnaires. UN وبناءً على ذلك، فإن القصد ليس قيام المحاكم بجعل رأيها بديلاً عن رأي آخر، بل هو التحقق مما إذا كانت سلطة المنافسة قد تجاوزت حدود سلطاتها التقديرية.
    Cette pratique pourrait contribuer à obtenir l'appui d'autres organismes publics comme de la population et donc renforcer la position de l'autorité de la concurrence. UN فساعدت هذه الممارسة على كسب دعم الهيئات الحكومية الأخرى وعامة الجمهور، مما عزَّز من موقف سلطات المنافسة.
    Elle a noté que les médias étaient un autre élément qui avait une influence déterminante sur l'indépendance d'une autorité de la concurrence. UN ولاحظت أن وسائط الإعلام هي عامل إضافي ذو أثر حاسم في استقلال سلطة ما من سلطات المنافسة.
    Dans le droit turc de la concurrence, l'autorité de la concurrence pouvait intervenir aussi bien préalablement qu'a posteriori. UN وأشارت إلى أن قانون المنافسة التركي يجيز تدخل سلطة المنافسة قبل العملية وبعدها.
    Mexique: Les recommandations de l'autorité de la concurrence se soldent UN المكسيك: توصيات هيئة المنافسة تحقق وفورات للمعهد المكسيكي للضمان الاجتماعي
    Ce raisonnement implique en général que les autorités chargées des questions de concurrence soient préservées des ingérences politiques abusives, en assurant l'autonomie de l'autorité de la concurrence par rapport aux autorités politiques. UN ويقتضي هذا المنطق أن لا تخضع السلطات المعنية بالمنافسة لتدخل لا مبرر له من جانب السلطة السياسية، وهو شرط يمكن استيفاؤه بإقامة علاقة حرة بين السلطة المعنية بالمنافسة والسلطات السياسية.
    Dans le cas du Zimbabwe, la coopération est intervenue principalement avec l'autorité de la concurrence de la Zambie. UN وتُعد حالة زمبابوي نموذجاً للتعاون الذي يجري معظمه بالتعاون مع السلطة المعنية بالمنافسة في زامبيا.
    En Tunisie, par exemple, l'autorité de la concurrence a joué un rôle actif et préparé la voie à différentes réformes liées à la législation sur la concurrence. UN فقد أدت سلطة المنافسة في تونس مثلاً دوراً استباقياً ومهدت الطريق لإصلاحات متنوعة تتصل بتشريعات المنافسة.
    Dans d'autres pays, c'est l'autorité de la concurrence qui doit se prononcer sur le bienfondé d'une fusion. UN وفي حالات أخرى، فإن سلطة المنافسة تساوم للتوصل إلى تسوية.
    L'intervenant a fait observer qu'un directeur ayant des convictions politiques pouvait être partial et compromettre l'indépendance de l'autorité de la concurrence, même en cas d'indépendance juridique et structurelle. UN وأشار إلى أن الوعي السياسي للرئيس التنفيذي لسلطة ما من سلطات المنافسة ربما يجعله متحزباً، مما يعرض استقلالية الهياكل للخطر، حتى في وجه الاستقلال القانوني والهيكلي.
    Dans certaines juridictions, l'autorité de la concurrence et les autres organismes de réglementation ont conclu des mémorandums d'accord qui précisent généralement les relations entre les parties concernant les questions qui exigent une action conjointe. UN وفي بعض التشريعات أبرمت سلطات المنافسة مذكرات تفاهم مع كيانات تنظيمية أخرى، بحيث وضعت بصورة نموذجية الطريقة التي سيتفاعل بواسطتها الأطراف فيما يتعلق بالقضايا التي تحتاج إلى عمل مشترك.
    Les fonctions de promotion de la concurrence d'une autorité de la concurrence sont aussi un moyen puissant et efficace de favoriser la coordination et la cohérence des politiques entre l'autorité de la concurrence et d'autres organismes de réglementation. UN كما أن وظائف الدفاع عن المنافسة الخاصة بسلطات المنافسة هي أيضاً بمثابة طريقة قوية وفعالة لتسهيل تنسيق السياسات والتناسق بين سلطات المنافسة وغيرها من الكيانات التنظيمية.
    Mais c'était en réalité par le biais d'interventions a posteriori que l'autorité de la concurrence assurait le respect de la législation. UN ويشكل إنفاذ قانون المنافسة في الواقع تدخلاً بعد العملية من جانب سلطة المنافسة.
    L'autorité de la concurrence a remis cette étude et ses conclusions à l'autorité sanitaire qui a pris les mesures voulues. UN وقدمت هيئة المنافسة هذه الدراسة ونتائجها إلى هيئة الصحة التي اتخذت الإجراءات اللازمة وفقاً لها.
    LOI TYPE SUR LA CONCURRENCE: COMMENTAIRES RÉVISÉS: LES RELATIONS ENTRE UNE autorité de la concurrence ET LES ORGANISMES DE RÉGLEMENTATION, Y COMPRIS LES ORGANISMES SECTORIELS; NOTIFICATION, UN الأعمال المتعلقة بالقانون النموذجي: تعليقات منقحة على العلاقة بين السلطات المعنية بالمنافسة والهيئات التنظيمية، بما في ذلك هيئات التنظيم القطاعية؛ وتعليقات منقحة على الإخطار بعمليات الاندماج
    L'autorité de la concurrence loyale et de la protection des consommateurs (AFCCP) était représentée par son président, Lkhagva Byambasuren, et plusieurs membres du personnel. UN وكانت السلطة المعنية بالمنافسة العادلة وحماية المستهلك ممثّلة برئيسها لكهاغفا بيامبوسورين وعدة موظفين.
    71. Pour ce qui est de l'environnement dans lequel l'autorité de la concurrence opère, la CNUCED a relevé les facteurs suivants: UN 71- وفيما يتعلق بالبيئة التي تعمل فيها وكالات المنافسة حدد الأونكتاد التحديات التالية():
    Parfois aussi, l'indépendance de l'autorité de la concurrence n'a pas été consacrée par la loi. UN وهناك أيضاً حالات يُستخف فيها بالاستقلال القانوني لسلطة المنافسة.
    L'autorité de la concurrence doit donc intervenir à un stade précoce du processus. UN وهذا يعني أنه ينبغي لهيئة المنافسة أن تشارك في وقت مبكر في عملية الخصخصة.
    Il y a plus de chances pour que ces conseils soient acceptés par les gouvernements et pour qu'ils aient un effet favorable sur la concurrence quand existe sur place une autorité de la concurrence qui peut se faire le protagoniste du changement. UN ويُرجح أن مثل هذه المشورة تحظى بقبول الحكومات وتُحدث أثرا مواتيا في المنافسة عندما تتواجد هيئة محلية ناظمة للمنافسة تعمل كداعية إلى التغيير.
    20. Toutes les activités d'assistance technique nationale dans le domaine de la politique de concurrence ont été exclusivement menées par l'autorité de la concurrence. UN 20- استفردت الهيئة المعنية بالمنافسة بجميع أنشطة المساعدة التقنية الوطنية في مجال سياسات المنافسة.
    Comme cette façon de procéder privilégie la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles, la décision de l'autorité de la concurrence pourrait aller à l'encontre des objectifs socioéconomiques plus vastes du régulateur sectoriel. UN وبما أن هذا النهج يعطي الأولوية للتصدّي للممارسات المنافية للمنافسة، فإن قرار الوكالة المسؤولة عن المنافسة قد يتعارض مع الأهداف الاجتماعية الاقتصادية الأوسع التي تنشدها هيئات التنظيم القطاعية.
    UN PLUS AMPLE EXAMEN 51. Aucune autorité de la concurrence ne peut être complètement indépendante de la structure administrative dont elle fait partie, et il est impossible de trouver une autorité de la concurrence qui agit dans un isolement total. UN 51- لا يمكن لأي سلطة منافسة أن تعمل في استقلال تام عن هيكل الحكومة الذي تشكل جزءاً لا يتجزأ منه. ولا يمكن أيضاً لسلطات المنافسة أن تدير أعمالها في عزلة تامة.
    Un certain nombre de juridictions ont créé des cadres qui permettent aux organismes sectoriels de réglementation et à l'autorité de la concurrence de rester en contact régulier ainsi que de renforcer et de consolider leur coopération et leur coordination. UN وقد أنشأت عدة تشريعات محافل للمنظمين يطل عن طريقها منظمو القطاعات وسلطات المنافسة على اتصال منتظم ويعززوا ويدعموا تعاونهم وتنسيقهم.
    Néanmoins différentes méthodes peuvent convenir pour atteindre des objectifs différents, ainsi qu'à différents stades du développement de l'autorité de la concurrence récemment créée. UN ولكن أساليب مختلفة تكون مناسبة لأهداف مختلفة وفي مراحل مختلفة من إنشاء وكالة منافسة جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus