:: Exercice d'une contrainte pour forcer une autorité publique à prendre une mesure ou accorder une concession. | UN | :: أو تلقي معاملة تفضيلية أو الحصول على امتيازا من إحدى السلطات العامة. |
Par exemple, l'obligation d'égalité s'applique à la façon dont une autorité publique conçoit, fournit et se procure des services. | UN | وهذا يعني، مثلاً، أن الواجب يشمل كيفية قيام السلطات العامة بتصميم وتنفيذ الخدمات، وكيفية شرائها للخدمات. |
Tous les organes de la commune et autres organismes exerçant une autorité publique employaient le bulgare à égalité avec le serbe. | UN | وتستخدم جميع هيئات الكميونات والمنظمات اﻷخرى التي تمارس سلطة عامة اللغة البلغارية على قدم المساواة مع اللغة الصربية. |
Le Médiateur peut signaler une erreur ou une négligence commise par l'autorité publique. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يشير إلى ارتكاب السلطة العامة لخطأ أو إهمال. |
Cependant, il n'y a pas encore d'autorité publique expressément chargée de s'occuper de la discrimination contre les Burakus. | UN | إلا أنه لم تُسنَد إلى أي سلطة عمومية تحديداً ولاية التصدي للتمييز في حق البوراكومين. |
Aucune autorité publique, aucun fonctionnaire ni aucun individu n'est au-dessus de la loi. | UN | ولا يجوز اعتبار أي سلطة حكومية أو مسؤول أو فرد فوق القانون. |
► Exemple de suspension ou de dissolution d'une association sur demande de l'autorité publique: | UN | مثال على تعليق أو حل جمعية بناء على طلب من السلطات العامة |
Tous les organismes municipaux et autres organisations exerçant une autorité publique utilisent la langue bulgare sur un pied d'égalité avec la langue serbe. | UN | وتستخدم جميع هيئات البلديتين والمنظمات اﻷخرى التي تمارس السلطات العامة اللغة البلغارية على قدم المساواة مع اللغة الصربية. |
Désigné par le Parlement, le Commissaire est une autorité publique indépendante chargée de protéger les citoyens contre toute discrimination émanant des autorités publiques ou des entités privées. | UN | ويعمل المفوض، الذي يعينه البرلمان، بوصفه هيئة عامة مستقلة توفر الحماية من التمييز الذي تمارسه السلطات العامة أو الكيانات الخاصة. |
On ignore si un mandat ou toute autre décision émanant d'une autorité publique et justifiant son arrestation lui a été présenté. | UN | ولا يُعرف ما إذا أطلع السيد الحسني على أمر بإلقاء القبض أو أي قرار آخر صادر عن سلطة عامة يبرر اعتقاله. |
On ignore si un mandat ou toute autre décision émanant d'une autorité publique lui a été présenté. | UN | وليس من المعروف ما إذا كان السيد شين تسلّم أمر إحضار أو أي قرار آخر صادر من سلطة عامة. |
Toute autorité publique accusée d'infraction à cette loi en appelle au Médiateur. | UN | وتقوم كل سلطة عامة تتلقى اتهامات بانتهاك هذا القانون بإحالتها إلى أمين المظالم. |
Livre III, titre premier, chapitre III, section IV relative à la résistance, désobéissance et autres manquements envers l'autorité publique | UN | الجزء الثالث، الباب الأول، الفصل الثالث، الفرع الرابع المتعلق بمقاومة السلطة العامة وعصيانها وغير ذلك من المخالفات |
Le Médiateur peut signaler une erreur ou une négligence commise par l'autorité publique. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يشير إلى ارتكاب السلطة العامة لخطأ أو إهمال. |
Il devrait également modifier sa législation de façon à établir explicitement que l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne saurait être invoqué pour justifier la torture. | UN | وينبغي أيضاً أن تعدّل تشريعاتها لتكرس صراحة عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب. |
Il devrait également modifier sa législation de façon à établir explicitement que l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne saurait être invoqué pour justifier la torture. | UN | وينبغي أيضاً أن تعدّل تشريعاتها لتكرس صراحة عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب. |
Le contenu du rapport doit être déterminé exclusivement par les membres de la commission et ne pas être soumis à une quelconque forme de censure préalable d'une autorité publique. | UN | وينبغي أن يحدد محتويات التقرير حصرياً أعضاء اللجنة وألا تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة المسبقة من جانب أي سلطة حكومية. |
Des recours peuvent être engagés contre des actes individuels ou des actions d'institutions de l'État ou d'organisations dépositaires de l'autorité publique. | UN | ويمكن أن يكون الاستئناف ضد أفعال قام بها أفراد أو أعمال قامت بها وكالات حكومية أو منظمات ذات سلطات عامة. |
De plus, une autorité publique pouvait révoquer la licence d'une personne morale. | UN | وعلاوة على ذلك، كان بوسع السلطة العمومية أن تلغي الترخيص الممنوح للشخصية الاعتبارية. |
En pareil cas, la fourniture d’un service public par une entité autre qu’une autorité publique exige, de manière générale, l’obtention d’une autorisation de l’organisme public compétent. | UN | والمعتاد في هذه الحالات أن توفير خدمة عمومية من جانب كيان آخر غير السلطات العمومية يقتضي إذنا من الهيئة الحكومية المختصة. |
Consciente de l'utilité de réaffirmer les principes d'humanité et les règles de la conscience générale régissant le comportement de toute personne, tout groupe de personnes et toute autorité publique dans toutes les situations, | UN | وإذ تدرك استحسان إعادة تأكيد المبادئ اﻹنسانية وإملاءات الضمير العام التي تنظم سلوك جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات العامة في جميع الحالات، |
Une des situations qui ont été mentionnées est celle d'actes d'autorité publique autre que l'autorité contractante, auquel cas il peut y avoir compensation, mais pas intégrale. | UN | ومنها وضع سبقت الإشارة إليه ويتعلق بتصرف من جانب سلطات حكومية غير السلطة المتعاقدة، وفي تلك الحالة قد يكون هناك تعويض وإن لم يكن تعويضا كاملا. |
La Cour constitutionnelle peut annuler une décision d'une autorité publique ou interdire toute autre intervention de cette autorité. | UN | ويجوز للمحكمة الدستورية أن تلغي القرار الصادر عن السلطة الحكومية أو أن تمنع هذه السلطة من التدخل مرة أخرى. |
ii) Sans licence d’une autorité publique compétente de l’État Partie dans lequel la fabrication ou l’assemblage a lieu; ou | UN | `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو |
Israël a aussi créé une autorité publique chargée de tous les aspects de l'eau et est devenu un leader mondial de l'innovation agricole, des méthodes d'irrigation sophistiquées et de la lutte contre la désertification. | UN | كما إن إسرائيل أنشأت هيئة حكومية مسؤولة عن جميع الجوانب المتعلقة بالمياه وأصبحت رائدة عالمية في مجال الابتكار الزراعي، وأساليب الري المتطورة، ومكافحة التصحر. |
Si le plaignant est une autorité publique relevant du gouvernement, c'est encore celui—ci qui connaît de l'appel. | UN | فإذا كان صاحب الشكوى هيئة عامة تابعة للحكومة، فإن الحكومة هي التي تنظر في الطعن. |
Le Comité recommande à l'État partie de limiter l'interdiction du droit de grève aux services essentiels, conformément à la Convention no 87 de l'OIT et, en ce qui concerne la fonction publique, aux fonctionnaires qui exercent des fonctions d'autorité publique. | UN | توصي اللجنة بأن تقصر الدولة الطرف أوجه الحظر التي تفرضها على ممارسة الحق في الإضراب، على الخدمات الأساسية وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87، وفي سياق الخدمة المدنية، على موظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون وظائف تتعلق بسلطة الدولة. |