"autorités afghanes de" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الأفغانية
        
    Ce meurtre m'a profondément choqué et attristé et j'ai demandé instamment aux autorités afghanes de mener une enquête approfondie de façon à traduire les coupables devant la justice. UN وقد انتابني قلق عميق وحزن شديد لاغتياله، وحثثت السلطات الأفغانية على إجراء تحقيق متعمق من أجل تقديم مرتكبيه للعدالة.
    Les Conférences internationales de Londres et de Kaboul ont lancé le processus de Kaboul et défini les paramètres du processus de transfert aux autorités afghanes de la responsabilité de la situation dans le pays. UN فقد أطلق المؤتمران الدوليان في لندن وكابول عملية كابول وحددا الأبعاد الأساسية لعملية نقل المسؤولية عن الحالة في البلد إلى السلطات الأفغانية.
    18. Demande de même instamment aux autorités afghanes de tout mettre en œuvre, conformément à sa résolution 60/123 du 15 décembre 2005, pour que les auteurs d'attentats soient traduits en justice ; UN 18 - تحث أيضا السلطات الأفغانية على بذل كل ما في وسعها، وفقا لقرار الجمعية العامة 60/123 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، لتقديم مرتكبي الهجمات إلى العدالة؛
    Elle prie donc les autorités afghanes de n'épargner aucun effort pour assurer que ces droits sont pleinement respectés, afin que les femmes afghanes puisse prendre une part active à la création d'une nation prospère et juste qui préserve sa riche identité culturelle et religieuse. UN ولذلك فإنها تحث السلطات الأفغانية على بذل قصاراها لضمان الاحترام التام لهذه الحقوق، حتى يتسنى للمرأة الأفغانية أداء دور نشط في بناء أمة مزدهرة وعادلة تحافظ على هويتها الثقافية والدينية الغنية.
    Il subsiste néanmoins un nombre croissant de problèmes, dont le retour massif de réfugiés à Kaboul, l'incapacité des autorités afghanes de payer les membres de la police et de l'armée et la lenteur des progrès dans la constitution d'une armée nationale. UN ومع ذلك، لا يزال هناك عدد متزايد من المشاكل من بينها عودة عدد هائل من اللاجئين إلى كابل وعجز السلطات الأفغانية عن دفع مرتبات موظفي الشرطة والجيش والبطء الحاصل في إنشاء جيش وطني.
    Toutefois, il faudra établir un plan de formation global, afin de permettre aux autorités afghanes de prendre en charge l'exploitation des terrains d'aviation et à la FIAS de réduire sa responsabilité concernant l'exploitation de la section relative aux points d'embarquement et de débarquement. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين وضع خطة تدريب شاملة لتمكين السلطات الأفغانية من الاضطلاع بعمليات مطار كابل الدولي والسماح للقوة الدولية بتقليص مسؤوليتها عن تسيير قسم نقطة الوصول الجوية.
    Pour atteindre l'objectif à long terme qu'est le transfert aux autorités afghanes de l'ensemble de la gestion, on devrait avoir de plus en plus recours à l'externalisation de plusieurs services d'aéroport. UN ومن المتوقع زيادة الاستعانة بعمالة خارجية كأداء خدمات عديدة بالمطار بغية تحقيق هدف تسليم الإدارة بكاملها إلى السلطات الأفغانية في الأجل الطويل.
    Ils y notaient qu'il s'agissait là de l'un des attentats terroristes les plus meurtriers survenus en Afghanistan au cours des dernières années et demandaient instamment aux autorités afghanes de tout faire pour en traduire les auteurs et commanditaires en justice. UN وأشاروا إلى أن الهجوم الإرهابي كان أحد أشد الهجمات فتكاً التي تعرضت لها أفغانستان على مدى السنوات الأخيرة، وحثوا السلطات الأفغانية على بذل كل ما في وسعها لتقديم مرتكبي هذا الهجوم ومنظميه إلى العدالة.
    La Pologne est fermement convaincue que l'engagement de la communauté internationale en Afghanistan devrait faciliter l'instauration de conditions permettant aux autorités afghanes de prendre pleinement en charge la sécurité, la stabilité et le développement de leur pays. UN وتعتقد بولندا اعتقادا راسخا بأن انخراط المجتمع الدولي في أفغانستان ينبغي له أن ييسر تهيئة الظروف المواتية التي يمكن في ظلها أن تضطلع السلطات الأفغانية بالمسؤولية كاملة عن الأمن والاستقرار والتنمية في بلادها.
    17. Demande de même instamment aux autorités afghanes de tout mettre en œuvre, conformément à sa résolution 60/123 du 15 décembre 2005, pour que les auteurs d'attentats soient traduits en justice ; UN 17 - تحث أيضا السلطات الأفغانية على بذل كل ما في وسعها، وفقا لقرار الجمعية العامة 60/123 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، لتقديم مرتكبي الهجمات إلى العدالة؛
    Pour terminer, je souligne à nouveau que la réalisation de la stabilité à long terme en Afghanistan ne sera possible que si la communauté internationale adopte une démarche globale et s'il est procédé à un transfert échelonné et prudent aux autorités afghanes de la responsabilité de gérer la situation. UN ختاما، أؤكد مرة أخرى أن تحقيق الاستقرار طويل الأمد في أفغانستان لن يكون ممكنا إلا من خلال اتباع المجتمع الدولي لنهج شامل ونقل المسؤوليات عن الحالة بصورة متدرجة وبحرص إلى السلطات الأفغانية.
    Elle a également réaffirmé l'attachement de la Fédération de Russie au < < processus de Kaboul > > et aux décisions adoptées à la conférence historique de Kaboul, concernant notamment le transfert aux autorités afghanes de toutes les responsabilités en matière de sécurité dans le pays. UN وأكد الاتحاد الروسي دعمه لعملية كابل وقرارات مؤتمر كابل التاريخية، بما فيها نقل المسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد إلى السلطات الأفغانية.
    Des mesures simultanées sont nécessaires dans les trois domaines pour appuyer la transition et permettre aux autorités afghanes de prendre efficacement le contrôle de la sécurité en 2014. UN ويلزم اتخاذ خطوات متزامنة نحو الأمام في المجالات الثلاث جميعها لدعم عملية الانتقال إلى السلطات الأفغانية وتمكينها من الأخذ بزمام القيادة الأمنية في 2014.
    21. Demande de même instamment aux autorités afghanes de tout mettre en œuvre, conformément à sa résolution 60/123 du 15 décembre 2005, pour traduire en justice les auteurs d'attentats ; UN 21 - تحث أيضا السلطات الأفغانية على بذل كل ما في وسعها، وفقا لقرار الجمعية العامة 60/123 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، لتقديم مرتكبي الهجمات إلى العدالة؛
    21. Demande de même instamment aux autorités afghanes de tout mettre en œuvre, conformément à sa résolution 60/123 du 15 décembre 2005 sur la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et la protection du personnel des Nations Unies, pour traduire en justice les auteurs d'attentats ; UN 21 - تحث أيضا السلطات الأفغانية على بذل كل ما في وسعها، وفقا لقرار الجمعية العامة 60/123 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 المتعلق بسلامـة وأمن العاملـــين فــي مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة، لتقديم مرتكبي الهجمات إلى العدالة؛
    Le Conseil demande aux autorités afghanes de préparer et de tenir dans les délais des élections législatives sans exclusive et lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle les aide à mener à terme le processus électoral arrêté dans l'Accord de Bonn. UN " ويطلب مجلس الأمن إلى السلطات الأفغانية أن تخطط لإجراء انتخابات برلمانية شاملة دون تأخير، كما يطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم لها الدعم لإكمال العملية الانتخابية المنصوص عليها في اتفاق بون.
    Des pays fournisseurs de contingents de la FIAS se sont dits vivement préoccupés par les pertes en vies humaines et les conséquences des incidents lors desquels des membres des Forces nationales de sécurité afghanes ont attaqué des soldats de la FIAS, et ont demandé aux autorités afghanes de mieux vérifier les antécédents des recrues. UN وأعربت البلدان المساهمة بقوات في القوة الدولية عن مخاوفها الشديدة بشأن الخسائر في الأرواح وعواقب هذه الحوادث التي قام فيها أفراد من قوات الأمن الأفغانية بالهجوم على القوة الدولية، وطلبت إلى السلطات الأفغانية تحسين فرزها للمجندين وفحص سجلاتهم.
    Renforcement de la capacité des autorités afghanes de recueillir et de fournir des renseignements étayés, actuels et exacts au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1988 (2011) UN تعزيز قدرة السلطات الأفغانية على جمع معلومات دقيقة مدعومة بالأدلة ومحدثة وتقديمها إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1988 (2011)
    Renforcement de la capacité des autorités afghanes de recueillir et de fournir des éléments d'information étayés, actualisés et exacts au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1988 (2011) UN تعزيز قدرة السلطات الأفغانية على جمع معلومات دقيقة مدعومة بالأدلة ومحدثة وتقديمها إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1988 (2011)
    24. Donner des renseignements sur les allégations communiquées par le Rapporteur spécial sur la torture, faisant état du transfert par les autorités afghanes de suspects non afghans à des représentants d'un État étranger opérant en Afghanistan, sous la garde desquels ils auraient été torturés. UN 24- ويرجى تقديم معلومات عن الادعاءات التي نقلها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بشأن نقل السلطات الأفغانية لمشتبه فيهم غير أفغان إلى مسؤولي حكومة أجنبية يعملون في أفغانستان، أُفيدَ بأنهم أقدموا على إساءة معاملة المشتبه فيهم وتعذيبهم عندما كانوا في عهدتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus