"autorités centrales et locales" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومة المركزية والحكومات المحلية
        
    • السلطات المركزية والمحلية
        
    • الحكومة المركزية والمحلية
        
    • السلطة المركزية والسلطات المحلية
        
    • عن الحكومات المركزية والمحلية
        
    • والحكومات المركزية والمحلية
        
    • السلطات على المستويين المركزي والمحلي
        
    • السلطات الحكومية المركزية والمحلية
        
    Dans ce contexte, le HCR et d'autres institutions se sont engagés de plus en plus souvent dans des activités visant à renforcer la capacité des autorités centrales et locales. UN وفي هذا السياق عنيت المفوضية السامية والوكالات اﻷخرى بصورة متزايدة بأنشطة ترمي إلى دعم قدرة الحكومة المركزية والحكومات المحلية.
    En Indonésie, la loi sur l'élimination de la violence intrafamiliale met l'accent sur l'obligation qu'ont les autorités centrales et locales de traiter efficacement le problème. UN وفي إندونيسيا، يؤكد قانون القضاء على العنف المنزلي على التزام الحكومة المركزية والحكومات المحلية بتناول هذه المسألة بصورة فعالة.
    La capacité des autorités centrales et locales est également renforcée. UN كما يجري حالياً تعزيز قدرة السلطات المركزية والمحلية.
    La capacité des autorités centrales et locales est également renforcée. UN كما يجري حالياً تعزيز قدرة السلطات المركزية والمحلية.
    Ces centres sont gérés par des organisations non gouvernementales, bien que les autorités centrales et locales les aident en fournissant et en entretenant les locaux et en établissant des liens avec le personnel médical et les forces de l'ordre. UN وتلك المراكز مؤسسات غير حكومية بالرغم من أن الحكومة المركزية والمحلية تقدم إليها المساعدة عن طريق توفير الأماكن وصيانتها وإقامة صلات مع الهيئات الطبية وهيئات إنفاذ القوانين.
    Ces efforts doivent être menés en étroite coopération avec les responsables communautaires et religieux et les organisations non gouvernementales, à tous les niveaux de l’État, à savoir aux niveaux du pays, des régions, des zones et des woreda, et tendre en particulier à assurer la coordination des mesures prises par les autorités centrales et locales pour mettre en oeuvre la Convention. UN وينبغي أن تُبذل هذه الجهود بالتعاون الوثيق مع القيادات المحلية والدينية والمنظمات غير الحكومية، على جميع مستويات الدولة، أي مستوى القطر واﻷقاليم والمناطق والمقاطعات، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضرورة تنسيق السياسات الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية بين السلطة المركزية والسلطات المحلية.
    Ils ont appelé l'attention sur les aspects non économiques du développement, mis l'accent sur les contributions des divers intéressés au processus de développement (particuliers, entreprises privées et organisations non gouvernementales, autorités centrales et locales) et souligné le rôle des forces du marché dans le développement. UN وركزت بمزيد من الاهتمام على اﻷبعاد غير الاقتصادية للتنمية وأبرزت مختلف مساهمات كل من العناصر الفاعلة على حدة )اﻷشخاص، المؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن الحكومات المركزية والمحلية( في عملية التنمية، وأكدت دور قوى السوق في مجال التنمية.
    Ces subventions augmentent chaque année; en 2008, le montant moyen versé par les autorités centrales et locales aux résidents ruraux a atteint 80 yuan renminbi par personne, faisant du nouveau système d'assurance maladie des coopératives rurales un système financé principalement à l'aide de fonds publics. UN وتزداد مستويات مبالغ الإعانة سنويا؛ ففي عام 2008 ارتفع المستوى المعياري لإعانات الحكومة المركزية والحكومات المحلية لسكان الريف ليصل إلى 80 يوان للشخص الواحد، مما يجعل نظام الرعاية الطبية التعاونية الريفية الجديد نظاما تموله الحكومة في المقام الأول.
    Les autres coûts sont répartis entre les autorités centrales et locales (75 % et 25 %, respectivement). UN ويتم تقاسم المصاريف المتبقية بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية (75 في المائة و25 في المائة على التوالي).
    Ce programme, qui se poursuivra jusqu'en décembre 2015, vise à renforcer la capacité des autorités centrales et locales de gérer les services décentralisés et à accroître le financement des conseils par le gouvernement central. UN ويهدف البرنامج، الذي سيستمر حتى كانون الأول/ديسمبر 2015، إلى تعزيز قدرة الحكومة المركزية والحكومات المحلية على إدارة خدمات لامركزية وتحسين توافر التمويل المقدم من الحكومة المركزية إلى المجالس.
    23. La République de Corée souligne que la Commission de la lutte contre la corruption et des droits civils agit aussi en tant que pôle central pour l'élaboration et la coordination des politiques de lutte contre la corruption au niveau des autorités centrales et locales. UN 23- وسلَّطت جمهورية كوريا الضوءَ على أنَّ اللجنة المعنية بمكافحة الفساد وبالحقوق المدنية تؤدي عملها أيضاً باعتبارها مركزاً محوريًّا لوضع سياسة مكافحة الفساد وتنسيقها فيما بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية على حدٍّ سواء.
    34. Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire le chômage des Roms en adoptant des mesures ciblées, notamment en améliorant la formation professionnelle et les chances d'obtenir un emploi durable dans les communautés où les Roms sont nombreux, et en augmentant le nombre de Roms au sein des autorités centrales et locales. UN 34- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف الجهود التي تبذلها لتقليص البطالة في صفوف الغجر وبالتحديد عن طريق تدابير هادفة، بما في ذلك عن طريق تحسين التدريب المهني وتوفير فرص عمل مستدامة في المجتمعات المحلية التي يشكل الغجر نسبة عالية من سكانها وزيادة عدد أفراد الغجر في دوائر الحكومة المركزية والحكومات المحلية.
    Nous collaborons avec les autorités centrales et locales à la création des conditions propices au transfert des responsabilités. UN ونتعاون مع السلطات المركزية والمحلية في تهيئة الظروف المؤاتية لنقل المسؤوليات.
    :: Les autorités centrales et locales ont pleinement conscience de l'importance du problème de l'environnement. UN :: توعية السلطات المركزية والمحلية على النحو الواجب بأهمية القضايا البيئية
    :: Les autorités centrales et locales ont pleinement conscience de l'importance du problème de l'environnement. UN :: توعية السلطات المركزية والمحلية على النحو الواجب بأهمية القضايا البيئية
    :: Sensibilisation appropriée des autorités centrales et locales à l'importance de la question environnementale UN :: توعية السلطات المركزية والمحلية على النحو الواجب بأهمية المسائل البيئية
    Les interventions sont menées en faisant fond de manière coordonnée sur les pouvoirs et instruments dont disposent les autorités centrales et locales, sous la supervision du Coordonnateur des activités de lutte contre le terrorisme au niveau national. UN ويتطلب التدخل في موادق التطرف استخدام وسائل من ضمنها الاستعمال المنسق للقدرات والأدوات القائمة من جانب الحكومة المركزية والمحلية تحت قيادة المنسق الوطني لمكافحة الإرهاب.
    Un équilibre délicat devrait être trouvé entre les efforts déployés par la communauté internationale pour faciliter l'apport urgent de l'aide nécessaire et l'impératif à plus long terme qui consistait à renforcer les moyens dont disposaient les autorités centrales et locales, la société civile et le secteur privé pour faire face aux besoins du peuple afghan. UN ويستلزم الأمر إقامة توازن دقيق بين الجهود الدولية لتيسير تقديم المساعدة اللازمة بشكل عاجل والحاجة الملحقة الطويلة الأجل إلى تعزيز قدرة الحكومة المركزية والمحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص على تلبية احتياجات الشعب الأفغاني.
    Les animateurs de ce dialogue étaient des représentants des pouvoirs publics locaux, des experts sur les aspects constitutionnels et financiers des relations entre les autorités centrales et locales et un certain nombre de spécialistes nationaux chargés d'appliquer des mesures de décentralisation dans leurs pays respectifs. UN وقد ضم فريق الخبراء الذي شارك في الحوار ممثلي الحكومات المحلية، وخبراء في الجوانب الدستورية والمالية في العلاقات بين الحكومة المركزية والمحلية وعدد من المهنيين الوطنيين العاملين في تنفيذ تدابير اللامركزية في بلدانهم.
    Ces efforts doivent être menés en étroite coopération avec les responsables communautaires et religieux et les organisations non gouvernementales, à tous les niveaux de l'Etat, à savoir aux niveaux du pays, des régions, des zones et des woreda, et tendre en particulier à assurer la coordination des mesures prises par les autorités centrales et locales pour mettre en oeuvre la Convention. UN وينبغي أن تُبذل هذه الجهود بالتعاون الوثيق مع القيادات المحلية والدينية والمنظمات غير الحكومية، على جميع مستويات الدولة، أي مستوى القطر واﻷقاليم والمناطق والمقاطعات، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضرورة تنسيق السياسات الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية بين السلطة المركزية والسلطات المحلية.
    Ils ont appelé l'attention sur les aspects non économiques du développement, mis l'accent sur les contributions des divers intéressés au processus de développement (particuliers, entreprises privées et organisations non gouvernementales, autorités centrales et locales) et souligné le rôle des forces du marché dans le développement. UN وركزت بمزيد من الاهتمام على اﻷبعاد غير الاقتصادية للتنمية وأبرزت مختلف مساهمات كل من العناصر الفاعلة على حدة )اﻷشخاص، المؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن الحكومات المركزية والمحلية( في عملية التنمية، وأكدت دور قوى السوق في مجال التنمية.
    121. Suite à la mise en œuvre du Plan, le Cap-Vert a fait des progrès considérables ces quatre dernières années en matière d'égalité entre les sexes. En effet, le Plan a entraîné un processus de sensibilisation accrue aux questions de genre au sein du secteur public, du pouvoir législatif et des autorités centrales et locales. UN 121- ونتيجة لتنفيذ الخطة، حقق الرأس الأخضر في السنوات الأربع الماضية تطورات بارزة على صعيد المساواة بين الجنسين وذلك لأنها أطلقت العنان لعملية رفع الوعي بشأن قضايا الجنسين فيما بين القطاعات العامة والمشرّعين والحكومات المركزية والمحلية.
    Ceux-ci peuvent également exprimer leurs vues par l'intermédiaire des membres de l'Assemblée nationale ou les présenter directement aux autorités centrales et locales. UN وبإمكان السكان أيضاً التعبير عن آرائهم عن طريق أعضاء الجمعية الوطنية أو عرض مقترحاتهم مباشرة على السلطات على المستويين المركزي والمحلي.
    Au cours de la deuxième phase, les politiques et mesures annoncées devaient être mises en œuvre par toutes les autorités centrales et locales. UN 14 - وقد استلزمت المرحلة الثانية تنفيذ السياسات والتدابير التي أعلنتها السلطات الحكومية المركزية والمحلية كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus