"autorités chargées de l'immigration" - Traduction Français en Arabe

    • سلطات الهجرة
        
    • وسلطات الهجرة
        
    D'après l'auteur, les autorités chargées de l'immigration n'ont pas tenu compte dans leurs décisions de son intérêt supérieur en tant que mineur. UN ويدعى صاحب البلاغ أن سلطات الهجرة لم تراعِ في قراراتها مصلحته الفضلى كقاصر.
    Elle a également établi un réseau actif avec les autorités chargées de l'immigration dans d'autres pays du Pacifique. UN كما أن لديها شبكة نشطـة مع سلطات الهجرة المعنية في بلدان أخرى في منطقة المحيط الهادئ.
    En vertu des chapitres 32 et 34 du Code de procédure civile, toute personne dont l'expulsion a été ordonnée par les autorités chargées de l'immigration peut demander à un tribunal de prononcer une ordonnance en référé imposant le sursis à exécution de l'arrêté d'expulsion. UN ووفقاً للفصلين 32 و34 من قانون الإجراءات المدنية، يجوز لكل شخص أصدرت بحقه سلطات الهجرة قراراً بالطرد أن يلجأ إلى القضاء لاستصدار أمر قضائي مؤقت بوقف تنفيذ قرار الطرد.
    Certaines sources, telles que les registres d'inscription et les recensements des réfugiés et des personnes déplacées, permettent d'évaluer la taille des populations, mais les données des autorités chargées de l'immigration ou des systèmes de suivi mesurent généralement mieux les flux. UN فبعض المصادر تلائم أغراض تقدير الأعداد من قبيل تسجيل اللاجئين والمشردين داخليا وتعداداتهم، بينما عادة ما تكون سلطات الهجرة أو نظم تتبع السكان أقدر على توفير بيانات بشأن التدفقات.
    Des séminaires sont également organisés conjointement dans les trois capitales baltes, ouverts aux organismes gouvernementaux, aux chercheurs, à la police, aux autorités chargées de l'immigration, aux ONG, aux médias et au public des huit pays concernés. UN وعقدت أيضا حلقات دراسية مشتركة في عواصم بلدان بحر البلطيق الثلاثة، وكانت متاحة للوكالات الحكومية والباحثين والشرطة وسلطات الهجرة والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور من جميع البلدان الثمانية المشتركة.
    Les autorités chargées de l'immigration mettent régulièrement à jour la liste des personnes interdites de séjour pour tenir compte des modifications apportées à la liste récapitulative publiée par le Conseil de sécurité en application des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1390 (2002). UN والصك التشريعي الذي يحكم هذه السلطات هو قانون الهجرة. وتقوم سلطات الهجرة بتحديث قائمة الرقابة بصفة دورية وفقا لاستكمالات القائمة الموحدة الصادرة عن مجلس الأمن وفقا للقرارات 1267 و 1333 و 1390.
    Dans un pays toutefois, les autorités chargées de l'immigration ont levé l'obligation d'examen médical pour les demandeurs d'asile et les réfugiés suite aux interventions du HCR. UN وفي تطور ايجابي، في أحد البلدان، وافقت سلطات الهجرة على رفع مطلب الفحص الطبي الإلزامي في حالات ملتمسي اللجوء واللاجئين ، وذلك استجابة لتدخل المفوضية.
    Ce programme nécessiterait, au moins, la coopération des autorités chargées de l'immigration, de la police et des autorités sociales et il conviendrait également d'examiner certains aspects concernant la procédure de permis de résidence. UN وسيتطلب برنامج الدعم هذا تعاون سلطات الهجرة والشرطة والهيئات الاجتماعية على الأقل، كما يجب أيضا النظر في بعض الجوانب المتعلقة بإجراءات تصاريح الإقامة.
    Les mesures récentes obligeant notamment les fonctionnaires, le personnel de santé et les enseignants, ou même les simples citoyens, à dénoncer les migrants en situation irrégulière à la police ou aux autorités chargées de l'immigration ont eu des effets inquiétants. UN فالتدابير التي اتخذت مؤخراً، والتي تجبر الموظفين العاملين في المجال الصحي والمعلمين، وحتى المواطنين العاديين، على إبلاغ الشرطة أو سلطات الهجرة عن المهاجرين غير النظاميين لها تأثيرات مقلقة.
    La Rapporteuse spéciale souligne cependant que ce type de conversions ne devrait pas systématiquement être considéré comme suspect par les autorités chargées de l'immigration. Celles-ci sont invitées à évaluer la sincérité de la conversion au cas par cas en tenant compte des conditions passées et présentes du demandeur d'asile. UN غير أن المقررة الخاصة تود أن تؤكد من جديد أن اعتناق دين آخر بعد الرحيل ينبغي ألا يفهم منه أن طلب اللجوء مختلق، وينبغي أن تقيّم سلطات الهجرة اعتناق الدين الآخر على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة ظروف مقدم الطلب السابقة والحالية.
    4.3 L'État partie fait valoir qu'il convient d'accorder le poids voulu aux décisions des autorités chargées de l'immigration, car cellesci sont bien placées pour évaluer les informations fournies à l'appui d'une demande d'asile et apprécier la crédibilité du demandeur. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بإنه يجب إعطاء وزن كبير لقرارات سلطات الهجرة السويدية، بما أنها في موقع يسمح لها بتقييم المعلومات المقدمة دعماً لطلب من طلبات اللجوء ولتقييم مصداقية ادعاءات صاحب الطلب.
    4.3 L'État partie fait valoir qu'il convient d'accorder le poids voulu aux décisions des autorités chargées de l'immigration, car celles-ci sont bien placées pour évaluer les informations fournies à l'appui d'une demande d'asile et apprécier la crédibilité du demandeur. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بإنه يجب إعطاء وزن كبير لقرارات سلطات الهجرة السويدية، بما أنها في موقع يسمح لها بتقييم المعلومات المقدمة دعماً لطلب من طلبات اللجوء ولتقييم مصداقية ادعاءات صاحب الطلب.
    Comme la liste manquait d'identificateurs biographiques et de renseignements défavorables pertinents qui puissent justifier l'interdiction d'entrée sur le territoire des États-Unis, les autorités chargées de l'immigration ont omis d'entrer certains noms de personnes liées aux Taliban dans le Legacy INS National Automated Lookout System ( < < NAILS > > ). UN لم تدرج سلطات الهجرة أسماء بعض الأفراد المتصلين بحركة طالبان في نظام المراقبة الآلي الوطني بدائرة الهجرة والتجنس السابقة بالنظر إلى خلو القائمة من بيانات السيرة الذاتية وعدم توافر معلومات أساسية سلبية عنهم تمنع دخولهم إلى الولايات المتحدة.
    b) M. Benatta a tenté d'entrer au Canada pour y demander l'asile politique. Il a été arrêté par des agents canadiens et remis aux autorités chargées de l'immigration des ÉtatsUnis le 12 septembre 2001; UN (ب) حاول السيد بن عطا دخول كندا طلباً للجوء السياسي، فألقى موظفون كنديون القبض عليه وسلموه إلى سلطات الهجرة في الولايات المتحدة في 12 أيلول/سبتمبر 2001؛
    79. Le HCR a relevé l'absence de mécanisme visant à assurer l'accès aux procédures d'asile aux frontières et noté que la connaissance limitée des procédures d'asile par les autorités chargées de l'immigration demeurait une faiblesse. UN 79- ولاحظت المفوضية عدم وجود آلية لضمان الوصول إلى إجراءات اللجوء في الحدود، وأشارت إلى أن قلة فهم سلطات الهجرة لإجراءات اللجوء ما زال يشكل أحد أوجه القصور(180).
    Son nom sera inscrit sur la liste nationale des personnes interdites de séjour que les autorités chargées de l'immigration mettront régulièrement à jour de façon à tenir compte des modifications que l'ONU a apportées à la liste établie par le Conseil de sécurité en application des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1390 (2002). UN ويوضع هؤلاء الأشخاص على قائمة الاستبعاد الوطنية التي تستكملها سلطات الهجرة لتواكب استكمالات الأمم المتحدة للقائمة الموحدة التي يصدرها مجلس الأمن عملا بالقرارات 1267 (1999) و 1333 (2000) و 1390 (2002). الفقرة 7:
    92.90 Veiller à ce que les immigrants jouissent pleinement de leurs droits et de leurs libertés fondamentales dans la procédure d'immigration, y compris leurs droits à un recours utile en cas d'abus de pouvoir par les autorités chargées de l'immigration (République tchèque); UN 92-90- ضمان تمتع المهاجرين في إطار إجراءات الهجرة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بشكل كامل، بما في ذلك حقهم في الوصول إلى سبل انتصاف كافية في حالة تجاوز سلطات الهجرة لحدود السلطة المخولة لها (الجمهورية التشيكية)؛
    Pour un certain nombre de pays, les organisations non gouvernementales et les autorités chargées de l'immigration ont indiqué que les hommes qui présentent une demande de visa pour une épouse étrangère sont parfois fichés comme ayant un lourd passé de violence à l'égard des femmes, ou ont déjà présenté plus d'une demande de visa de ce genre. UN وفي بعض البلدان، ذكرت منظمات غير حكومية وسلطات الهجرة أن بعض الرجال الذين يطلبون تأشيرات دخول لزوجة أجنبية لهم تاريخ طويل وموثَّق من العنف ضد المرأة. كما أنهم ربما طلبوا أكثر من تأشيرة دخول واحدة.
    Pour appuyer la lutte menée par le Gouvernement contre le trafic de drogue, les militaires et la police de la MINUSTAH, agissant de concert avec la Police nationale et les autorités chargées de l'immigration et des douanes, apportent une aide accrue en matière de gestion des frontières, en intensifiant le patrouillage sur terre et sur mer et la surveillance aérienne. UN ودعما لجهود الحكومة للتصدي لتهريب المخدرات، بالاشتراك مع الشرطة الوطنية الهايتية وسلطات الهجرة والجمارك، قامت القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة بتوسيع نطاق مساعداتها لجهود إدارة الحدود من خلال زيادة تسيير دوريات برية وبحرية والمراقبة الجوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus