"autorités chargées de la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • سلطات الأمن
        
    • لسلطات الأمن
        
    • السلطات اﻷمنية
        
    Le Canada a signalé l'emploi excessif de la force par les autorités chargées de la sécurité pendant la période qui a suivi les élections. UN وأشارت كندا إلى الاستخدام المفرط للقوة من قبل سلطات الأمن خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات.
    Par ailleurs, les autorités chargées de la sécurité coopèrent étroitement avec les pays voisins dans le cadre d'accords bilatéraux. UN وكذلك تقوم سلطات الأمن التركية بالتعاون الوثيق مع البلدان المجاورة على أساس ثنائي.
    Le Ministre a tenu dans les locaux des Garde-frontières chargés du renseignement une réunion avec les autorités chargées de la sécurité au Darfour-Ouest et une autre avec des chefs de tribus arabes. UN وعقد الوزير اجتماعا مع سلطات الأمن في غرب دارفور وآخر مع قادة القبائل العربية في مباني استخبارات حرس الحدود.
    La loi prévoit une exception pour les autorités chargées de la sécurité qui peuvent recevoir ou divulguer des informations personnelles dans l’exercice de leurs fonctions, dans la mesure où cette divulgation n’est pas interdite par ailleurs (art. 23 B de la loi). UN ويقرر القانون استثناءً لسلطات الأمن التي يجوز لها أن تتلقى أو تذيع معلومات شخصية من أجل أداء مهامها ما دام هذا الإفصاح أو الإذاعة غير ممنوعين لسبب آخر (القسم 23 باء من القانون).
    c) Dans tous les pays, les autorités chargées de la sécurité doivent coopérer en vue d'arrêter et d'extrader les terroristes; UN )ج( تعاون السلطات اﻷمنية المختصة في دول العالم في مجال القبض على الارهابيين وتسليمهم؛
    Il a noté avec satisfaction que les autorités chargées de la sécurité publique et les autorités judiciaires avaient pris des mesures contre les meurtres de femmes à Ciudad Juárez. UN وقالت إن من دواعي سرورها أن ترى أن سلطات الأمن العام والقضاء اتخذت إجراءات ضد عمليات اغتيال النساء التي حدثت في مدينة سيوداد خواريث.
    Il y a eu plusieurs évasions de la prison principale de Sierra Leone, qui se trouve auprès du Tribunal spécial et dont la garde est assurée par les autorités chargées de la sécurité nationale. UN وقد شهد السجن الوطني الرئيسي بسيراليون، الذي يقع بالقرب من المحكمة الخاصة ويخضع لحراسة سلطات الأمن القومي، العديد من عمليات هروب السجناء.
    En outre, conformément aux dispositions des articles 7 et 15 de la loi susmentionnée, en cas de menace grave à la sécurité intérieure, une structure de commandement unifié comprenant les autorités chargées de la sécurité de la Région administrative spéciale de Macao peut être constituée en tant que de besoin. UN كما يمكن وفقا لأحكام المادتين 7 و15 من القانون المذكور القيام عند الضرورة بتشكيل هيكل للقيادة الموحدة يضم سلطات الأمن الداخلي لمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة في حالة وجود تهديد خطير للأمن الداخلي.
    15. Le Gouvernement a en outre indiqué que, le 2 février 2003, l'arrêté d'internement administratif pris à l'encontre de Mme Zayed a été annulé, et que son dossier a été transmis aux autorités chargées de la sécurité afin qu'elles examinent la possibilité de l'inculper d'atteintes à la sécurité. UN 15- كما تفيد الحكومة بأنه تم إلغاء أمر احتجاز السيدة زايد إدارياً، في 2 شباط/فبراير 2003، وأن قضيتها أحيلت إلى سلطات الأمن للنظر في إمكانية توجيه تهمة ارتكاب جرائم أمنية ضدها.
    Le Ministère de la sécurité a donné l'ordre à toutes les autorités chargées de la sécurité dans le pays de renforcer leurs mesures de contrôle des étrangers pénétrant sur le territoire, d'interdire l'entrée du pays aux persona non grata et à tous les individus considérés comme des terroristes internationaux, et de surveiller de près les personnes et les organisations impliquées dans des actes de terrorisme. UN وقد أصدرت وزارة الأمن بها أمرا لجميع سلطات الأمن في البلاد لتعزيز تدابير فرز الأجانب الذين يدخلون البلاد وحظر دخول أي أشخاص غير مرغوب فيهم أو أي أفراد وردت أسماؤهم بالقوائم باعتبارهم إرهابيين دوليين، كما أنها ترصد عن كثب أي أفراد يقومون أو منظمات تقوم بأعمال إرهابية.
    Le 20 mai 2004, les autorités chargées de la sécurité publique ont placé M. Zheng en détention pénale parce qu'il était soupçonné d'avoir utilisé une secte pour entraver l'application des lois; le 29 juin, le bureau du procureur du district de Huangzhou a ordonné son arrestation et, le 16 novembre, il a engagé des poursuites pénales devant le tribunal de district. UN وفي 20 أيار/مايو 2004، احتجزت سلطات الأمن العام السيد جنغ في السجن للاشتباه في استعماله طائفة دينية بهدف إعاقة إنفاذ القانون؛ وفي 29 حزيران/يونيه، فتح وكيل نيابة إقليم هوانغجو تحقيقاً جنائياً في المحكمة الإقليمية.
    Le 13 juillet 2007, les autorités chargées de la sécurité ont arrêté M. Mubarak al-Fadil ainsi que d'autres personnes pour sabotage et tentative de renversement du Gouvernement. Trois jours plus tard, le Ministre de la justice a mis en place une commission d'enquête et les inculpés ont été placés en détention sous l'autorité du Département des poursuites. UN في 13 تموز/يوليه 2007 ألقت سلطات الأمن القبض على السيد مبارك الفاضل وآخرين بتهم تتصل بالتخريب وتقويض الحكم بعد ثلاثة أيام كّون السيد وزير العدل لجنة للتحقيق، وأُحيل المتهمون إلى الحجز تحت سلطة النيابة العامة.
    :: Organisation de réunions de liaison, en tant que de besoin, avec les autorités chargées de la sécurité aux frontières, pour examiner les questions de sécurité aux frontières en préparation des élections dans les suco (villages) et des élections locales UN :: تيسير عقد اجتماعات اتصال، حسب الاقتضاء، مع سلطات الأمن الحدودية بشأن أمن الحدود استعدادا لانتخابات السوكو (القرى) والانتخابات المحلية
    Le 21 juin, à la suite de l'émission d'un mandat d'arrêt contre lui par la deuxième division du Bureau du Procureur du peuple de la ville de Beijing, il avait été arrêté par les autorités chargées de la sécurité publique à Beijing et, conformément à la procédure en vigueur, son arrestation avait été dûment notifiée à sa famille et l'affaire était actuellement examinée en première instance. UN وفي 21 حزيران/يونيه، عقب إصدار إذن بالحبس عن الفرقة الثانية التابعة للنيابة العامّة لمدينة بيجنغ، ألقي عليه القبض من طرف سلطات الأمن العام في بيجنغ، وفقاً للإجراءات القانونية، وتمّ في الوقت المناسب إبلاغ أسرته بإيقافه، وقضيته حاليا قيد البحث في المحكمة الابتدائية.
    M. Yao ayant agi en violation des dispositions de la législation chinoise relatives à l'organisation des rassemblements et défilés, les autorités chargées de la sécurité publique l'ont arrêté le 27 mars pour organisation illégale de rassemblement, défilé ou manifestation, en application de l'article 296 du Code pénal. UN وإذ انطوى سلوك السيد ياو على خرق للأحكام ذات الصلة من القوانين الصينية المتعلقة بتنظيم التجمعات والمسيرات، قامت سلطات الأمن العام في 27 آذار/مارس، عملا بأحكام المادة 296 من القانون الجنائي الصيني بإيداعه في الحبس الجنائي للاشتباه في ارتكابه جريمة تنظيم تجمع أو مسيرة أو مظاهرة.
    Organisation de réunions de liaison, en tant que de besoin, avec les autorités chargées de la sécurité aux frontières, pour examiner les questions de sécurité aux frontières en préparation des élections dans les suco (villages) et des élections locales UN تيسير عقد اجتماعات اتصال، حسب الاقتضاء، مع سلطات الأمن الحدودية بشأن أمن الحدود استعدادا لانتخابات السوكو (القرى) والانتخابات المحلية
    a) Les autorités chargées de la sécurité publique ont, conformément à la loi, enquêté sur ces actes délictueux − utilisation d'une secte pour organiser un défilé de manifestants et pour troubler l'ordre public − et ont saisi plus de 200 brochures et 44 CDROM sur le Falun Gong au domicile des Zheng. UN (أ) وقامت سلطات الأمن العام، طبقاً لأحكام القانون، بالتحقيق في هذه الأفعال الإجرامية - أي استعمال طائفة دينية لتنظيم مظاهرة والإخلال بالنظام العام - وبحجز ما يزيد عن 200 مطبوعة و44 قرصاً مضغوطاً بشأن فالون غونغ في منزل السيد جنغ.
    Lorsque des mesures provisoires ont été décidées, les autorités chargées de la sécurité publique peuvent décider qu'une ordonnance d'expulsion (Wegweisung) s'impose à titre de mesure préventive. UN وفي حالات صدور أمر قضائي مؤقت، يمكن لسلطات الأمن أن تقرر أنه يلزم إصدار أمر الطرد (Wegweisung) أيضا كتدبير وقائي.
    Lorsque des mesures provisoires ont été décidées, les autorités chargées de la sécurité publique peuvent décider qu'une ordonnance d'expulsion (Wegweisung) s'impose à titre de mesure préventive. UN وفي حالات صدور أمر قضائي مؤقت، يمكن لسلطات الأمن أن تقرر أنه يلزم إصدار أمر الطرد (Wegweisung) أيضا كتدبير وقائي.
    89. En ce qui concerne les mesures adoptées pour garantir le droit des détenus de recevoir des visites et de maintenir des contacts avec le monde extérieur, le règlement de 1996 relatif au traitement des détenus stipule que les autorités chargées de la sécurité doivent informer la famille du détenu ou son employeur de sa détention, et que le détenu a le droit de communiquer avec sa famille. UN ٩٨- وفيما يتعلق بالتدابير المعتمدة لتأمين حق المحتجزين في الحصول على الزيارات وفي اقامة الاتصالات مع العالم الخارجي، نشير إلى قانون معاملة المحتجزين لعام ٦٩٩١، الذين ينص على أن السلطات اﻷمنية ملزمة بإخطار أسرة الشخص المحتجز أو صاحب عمله، وعلى أن هذا الشخص له الحق في الاتصال بأسرته.
    Dans l'appel qu'elle avait lancé aux autorités chargées de la sécurité, l'association a expliqué que tout retard dans la délivrance du permis compromettrait les chances qu'avait le père de voir sa fille encore en vie. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 26 mars) UN وشرحت الرابطة في الالتماس الذي قدمته إلى السلطات اﻷمنية أن التأخير في إصدار اﻹذن قد يحرم اﻷب من رؤية إبنته وهي على قيد الحياة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٦ آذار/مارس(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus