Par ailleurs, le Japon estime que les partenariats transfrontières entre les autorités chargées des enquêtes sont importants pour empêcher la prolifération des armes illicites. | UN | كما تعتبر اليابان الشراكات المقامة عبر الحدود مع سلطات التحقيق المعنية أمراً هاماً لمنع انتشار الأسلحة غير المشروعة. |
Les autorités chargées des enquêtes ne disposent pas des capacités et des compétences médicolégales nécessaires. | UN | فتفتقر سلطات التحقيق إلى القدرات والدعم من الطب الشرعي. |
Les autorités chargées des enquêtes ne disposent pas des capacités et des compétences médicolégales nécessaires. | UN | فتفتقر سلطات التحقيق إلى القدرات والدعم من الطب الشرعي. |
Par ailleurs, les autorités chargées des enquêtes et des poursuites étaient habilitées à demander toutes les informations nécessaires dans le cadre d'une enquête criminelle, y compris auprès d'agents publics, d'autorités publiques et d'entités privées. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق لسلطات التحقيق والملاحقة أن تطلب جميع المعلومات اللازمة في إطار تحقيق جنائي، بما في ذلك من الموظفين العموميين والسلطات العامة والكيانات الخاص. |
À l'issue d'une procédure pénale, les autorités chargées des enquêtes et des poursuites peuvent demander aux ministres compétents dans le domaine d'activité concerné de retirer la licence d'un défendeur ou d'émettre un avertissement officiel. | UN | وبعد اختتام قضية جنائية، يمكن لسلطات التحقيق والملاحقة القضائية أن تطالب الوزارات المعنية، حسب مجالات نشاطها، بأن تسحب رخصة المدَّعى عليه وتصدر تحذيرا رسميا في هذا الشأن. |
Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour s'assurer que les autorités publiques, ainsi que tout agent public, coopèrent, en conformité avec son droit interne, avec les autorités chargées des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales: | UN | تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان تعاون السلطات العمومية، وكذلك أي موظف عمومي، بالتعاون، وفقا لقانونها الداخلي، مع سلطاتها المسؤولة عن التحقيق في الأفعال الاجرامية وملاحقتها: |
La coopération et les consultations entre les autorités chargées des enquêtes et les autres organismes publics sont mises en œuvre par le biais de différentes obligations et structures. | UN | وتتشكل صور التعاون والتشاور بين سلطات التحقيق والمؤسسات الحكومية الأخرى من خلال مجموعة مختلفة من الالتزامات والهياكل. |
Le CICR n’avait pas déclaré le cas à l’INTERFET mais est convenu que tous les cas futurs seraient rapportés aux autorités chargées des enquêtes. | UN | ولم تبلغ لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الحالة إلى القوة الدولية في تيمور الشرقية ولكنها وافقت على أن تحيل جميع الحالات المقبلة إلى سلطات التحقيق. |
40. Recommandation No 11 : Le Code de procédure pénale applicable au Bhoutan devrait contenir une disposition exigeant des autorités chargées des enquêtes qu'elles mènent leurs enquêtes à bien dans un délai maximal qui pourrait être prévu dans le code. | UN | ٠٤- التوصية ١١: يجب أن يتضمن قانون اﻹجراءات الجنائية كما يتم تطبيقه في بوتان حكماً يقتضي من سلطات التحقيق أن تنهي تحقيقاتها في غضون فترة زمنية قصوى يمكن أن ينص عليها في القانون. |
A ce propos, on notera qu'en Inde, les autorités chargées des enquêtes ont droit à un délai maximal de 60 jours pour mener à bien une enquête sur toutes les infractions autres que celles passibles d'une peine de prison à perpétuité. | UN | ويمكن اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن لدى سلطات التحقيق في الهند مهلة ٠٦ يوماً كحد أقصى للانتهاء من التحقيق في جميع أنواع الجرائم التي لا تخضع لعقوبة السجن مدى الحياة. |
:: Le Paraguay devrait envisager d'adopter des règlements régissant, en cas d'urgence, la communication directe entre les autorités chargées des enquêtes transfrontalières et de l'action des fonctionnaires étrangers sur le territoire national. | UN | ينبغي أن تنظر باراغواي في اعتماد اللوائح التي تحكم الاتصال المباشر في الحالات العاجلة بين سلطات التحقيق عبر الحدود وإجراءات الموظفين الأجانب على الأراضي الوطنية. |
Nous coopérerons étroitement avec les diverses autorités chargées des enquêtes et poursuites nationales concernées et nous assurerons une promotion active de la coopération internationale en vue de faire en sorte que les responsables aient à répondre de leurs actes. | UN | وسوف نتعاون بشكل وثيق مع شتى سلطات التحقيق والادعاء الوطنية المعنية وسندعم بنشاط الجهود التعاونية الدولية لضمان محاسبة المسؤولين عن الحادث. |
Il a souligné qu'il était important de respecter les règles énoncées dans ce paragraphe visant à protéger les droits des personnes et les intérêts des autorités chargées des enquêtes et des poursuites en assurant la protection de leurs enquêtes. | UN | وشدّد الفريق العامل على أهمية مراعاة القواعد الواردة في الفقرة 19، التي من شأنها أن تحمي حقوق الأفراد ومصالح سلطات التحقيق والملاحقة القضائية في توفير الحماية المستمرة لتحقيقاتها. |
Lorsque l'accusé est reconnu coupable et condamné dans l'État requérant, les autorités chargées des enquêtes et des poursuites, les médias et le public de l'État requérant porteront normalement moins d'intérêt à l'affaire. | UN | فحالما يدان المتهم ويصدر عليه حكم في الدولة الطالبة، يقل عادة مستوى الاهتمام من جانب سلطات التحقيق والملاحقة ووسائط الإعلام والجمهور في الدولة الطالبة. |
C'est particulièrement le cas des homicides volontaires, pour lesquels les liens soupçonnés avec la criminalité organisée ne sont peut-être pas toujours identifiés ou consignés par les autorités chargées des enquêtes. | UN | ويصح هذا الأمر تحديداً بالنسبة لجرائم القتل المتعمد، التي قد لا تحدد سلطات التحقيق أو تسجّل دوماً الصلات المشبوهة التي تربطها بالجريمة المنظّمة. |
Les autorités chargées des enquêtes ont institué des dizaines de procédures pénales relatives à la diffusion de documents sur Internet, de nature à susciter la haine raciale, nationale ou religieuse et l'hostilité. | UN | وأقامت سلطات التحقيق عشرات الدعاوى الجنائية الجارية المتعلقة بنشر مواد على الإنترنت مصممة للتحريض على الكراهية والعداوة على أساس عنصري أو وطني أو ديني. |
Article 72. Les dispositions de la présente loi ne limitent pas les pouvoirs des autorités chargées des enquêtes et des organismes de contrôle | UN | المادة 72 - هذا القانون لا يحد من صلاحية سلطات التحقيق أو الهيئات المشرفة |
Les autorités chargées des enquêtes peuvent demander à certaines autorités publiques et certains fonctionnaires de produire des rapports en vertu de l'article 199 du Code de procédure pénale et de l'article 7, paragraphe 4, de la loi sur la communication et l'utilisation de certaines informations sur les transactions financières. | UN | ويجوز لسلطات التحقيق أن تطلب تقارير من السلطات العمومية والمسؤولين العموميين بموجب المادة 199 من قانون الإجراءات الجنائية والمادة 7-4 من القانون بشأن إبلاغ واستعمال المعلومات المتعلقة ببعض المعاملات المالية. |
L'article 9 de la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment d'argent porte création de la Cellule de renseignement financier, qui a pour tâche principale de réunir des informations sur les activités de blanchiment d'argent et autres produits du crime et de les mettre à la disposition des autorités chargées des enquêtes. | UN | وتنص المادة 9 من قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال (2002) على إنشاء وحدة الاستخبارات المالية التي تشكل أساسا وحدة مركزية لجمع الاستخبارات تعمل على تجميع معلومات بشأن أنشطة غسل الأموال وغيرها من عائدات الجريمة، وإتاحة تلك المعلومات لسلطات التحقيق. |
Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour s'assurer que les autorités publiques, ainsi que les agents publics, coopèrent, conformément à son droit interne, avec les autorités chargées des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales, notamment: | UN | تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان تعاون السلطات العمومية، وكذلك الموظفين العموميين،() وفقا لقانونها الداخلي، مع سلطاتها المسؤولة عن التحقيق في الأفعال الإجرامية وملاحقتها. |