Le programme détaillé des visites a été mis au point définitivement en Chine en collaboration avec les autorités chinoises. | UN | ووضعت الصيغة النهائية لبرنامج الزيارة المفصل في الصين بالتعاون مع السلطات الصينية. |
Cependant, les autorités chinoises pourraient déjà tracer clairement la voie en ce sens afin de réduire et de combattre les situations anormales et les excès. | UN | غير أنه يمكن أن تبدأ السلطات الصينية ببيان طريقة تقليص ومكافحة الحالات الشاذة والتجاوزات. |
Les autorités chinoises ont empêché les diplomates étrangers de rencontrer Liu Xia. | UN | ومنعت السلطات الصينية الدبلوماسيين الأجانب من لقائها. |
Il a évoqué la question avec les plus hautes autorités chinoises et continuera de le faire. Législature provisoire | UN | وقد أثارت حكومة المملكة المتحدة وستواصل إثارة هذه المسألة مع الحكومة الصينية على أعلى المستويات. |
Les autorités chinoises auraient toutefois refusé de l'enregistrer sous son vrai nom. | UN | ومع ذلك، رفضت السلطات الصينية تسجيله باسمه الحقيقي. |
Les autorités chinoises ont par la suite désigné un avocat pour défendre Zhou Yung Jun. | UN | ووكلت السلطات الصينية لاحقاً محامياً على زهو يونغ جون. |
En 2010, les autorités chinoises ont démantelé 378 laboratoires clandestins, dont une grande partie fabriquaient probablement de la méthamphétamine. | UN | وفي عام 2010، فكَّكت السلطات الصينية 378 مختبرا سريا، يرجح أن تكون نسبة كبيرة منها تصنع الميثامفيتامين. |
Les autorités chinoises ont indiqué que la méthamphétamine était introduite en contrebande depuis le Myanmar. | UN | وأشارت السلطات الصينية إلى أنَّ الميثامفيتامين يهرَّب عبر الحدود من ميانمار إلى الصين. |
Les autorités chinoises estimaient que les Nations Unies devaient jouer un rôle plus actif de coordination. | UN | ورأت السلطات الصينية أن الأمم المتحدة ينبغي أن تلعب دورا أكثر نشاطا في مجال التنسيق. |
Les autorités chinoises estimaient que les Nations Unies devaient jouer un rôle plus actif de coordination. | UN | ورأت السلطات الصينية أن الأمم المتحدة ينبغي أن تلعب دورا أكثر نشاطا في مجال التنسيق. |
Ce départ aurait été décidé en raison des restrictions des autorités chinoises dans les affaires religieuses. | UN | وقيل إن قرار مغادرته قد جاء نتيجة للقيود التي تفرضها السلطات الصينية على الشؤون الدينية. |
Les autorités chinoises compétentes ont interdit le Falun Gong en conformité avec la loi, à la satisfaction générale et avec l'appui de personnes de tous les milieux. | UN | وقد منعت السلطات الصينية المختصة طائفة فالون غونغ طبقا للقانون، وبرضى عموم الناس وبدعم من أشخاص ينتمون لمختلف الأوساط. |
Depuis sa création, cette organisation n'a pas eu pour objet d'adresser de bonne foi aux autorités chinoises des suggestions et observations. | UN | وما تفعله هذه المؤسسة منذ إنشائها ليس إمداد السلطات الصينية باقتراحات وملاحظات بحسن نية. |
Après s'être entretenu avec ce détenu, le Groupe a demandé aux autorités chinoises des assurances selon lesquelles celui—ci ne subirait pas de représailles à la suite de cet acte. | UN | وبعد التحدث مع هذا السجين، طلب الفريق تأكيدات من السلطات الصينية بعدم تعرُّض السجين لأي عمليات انتقام نتيجة هذا التصرف. |
Le Groupe de travail regrette que les autorités chinoises n'aient pas accédé à sa demande de renseignements spécifiques. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أسفه لأن السلطات الصينية لم تلب طلبه الحصول على معلومات محددة. |
Selon les autorités chinoises, le navire avait été vendu et n’avait pas été immatriculé à nouveau; considérant donc le navire comme sans pavillon, les autorités chinoises ont indiqué que s’il entrait dans ses eaux, il serait saisi et ferait l’objet de poursuites. | UN | وعلى حد قول المسؤولين الصينيين، بيعت السفينة ولم تسجل من جديد. وبناء على ذلك، اعتبرت الحكومة الصينية السفينة هذه عديمة الجنسية وصرحت بأنها لو دخلت مياهها اﻹقليمية ستخضع للمصادرة والمحاكمة. |
Ces équipes médicales mobiles peuvent être mises en place, dirigées et gérées soit par les autorités chinoises au niveau provincial ou villageois, soit par des groupes privés et des organisations non gouvernementales. Le Contexte | UN | ويمكن تشكيل هذه الأفرقة الطبية المتنقلة وتنظيمها وإدارتها إما من جانب الحكومة الصينية على مستوى الأقاليم أو القرى أو من جانب مجموعات من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Les autorités chinoises ont prévu qu’à l’horizon 2020, Beijing et Shanghai seraient des centres financiers internationaux de premier plan, avec des marchés liquides importants ouverts au reste du monde. C’est par conséquent à cette date qu’elles espèrent voir le renminbi devenir une monnaie internationale incontournable. | News-Commentary | لقد استهدف المسؤولون الصينيون عام 2020 باعتباره تاريخاً لتحول بكين وشنغهاي إلى مركزين ماليين دوليين بارزين، حيث تصبح أسواقهما العميقة والسائلة مفتوحة أمام بقية العالم. وهذا يعني ضمناً أن هذا هو التاريخ الذي يرغبون عنده في تحويل الرنمينبي إلى عملة دولية بارزة. |
Il prie en outre instamment les autorités chinoises de mettre un terme aux rapatriements forcés et d'étudier les possibilités d'accueil dans des pays tiers. | UN | كما يحث حكومة الصين على الكف عن الإعادة القسرية إلى الوطن وبحث خيارات التوطين في بلد آخر. |
Une protestation énergique a été élevée directement auprès des autorités chinoises tant à Beijing qu'à Wellington, au nom du Gouvernement et du peuple néo-zélandais. | UN | وقد أعرب مباشرة للسلطات الصينية في كل من بكين وويلنغتون عن احتجاج حكومة وشعب نيوزيلندا القوي. |
Les autorités chinoises partent du principe que le meilleur moyen d'aider les pays touchés par les mines consiste à transférer à ces derniers le matériel de déminage dont ils ont besoin et à former sur place des démineurs locaux, qui pourront ensuite prendre le relais des experts étrangers et poursuivre les opérations entreprises, voire aider à leur tour d'autres pays touchés par ce problème. | UN | فالسلطات الصينية تنطلق من المبدأ القائل إن خير وسيلة لمساعدة البلدان التي تعاني من الألغام هي تزويد هذه البلدان بما تحتاج إليه من معدات لإزالة الألغام وتدريب أخصائيين محليين في مجال إزالة الألغام يمكن أن يحلوا فيما بعد محل الخبراء الأجانب وأن يواصلوا عمليات إزالة الألغام، لا بل أن يساعدوا، بدورهم، بلداناً أخرى تعاني هذه المشكلة. |
En outre, l'une des attestations confirme qu'en 2004, le requérant a été détenu par les autorités chinoises dans le centre de détention de Gutian dans la province du Fujian. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أكّد أحدهم في تصريحاته أن صاحب الشكوى كان في عام 2004 محتجزاً في مركز الاحتجاز في غوتيان من قبل السلطات الصينية في إقليم فوجيان. |
Avant son extradition, les autorités chinoises auraient assuré que, s'il était reconnu coupable, il ne serait pas condamné à mort. | UN | وتفيد التقارير أن تسليمه قد سبقه وعد من المسؤولين الصينيين بعدم الحكم بإعدامه إذا ما ثبتت إدانته. |