J'invite les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. | UN | وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ. |
J'invite les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. | UN | وإني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام هذا المبدأ. |
J'ai chargé la Force de soulever ces questions auprès des autorités chypriotes turques. | UN | وقد أصدرت تعليمات إلى القوة ﻹثارة هذه المسائل مع السلطات القبرصية التركية. |
Les autorités chypriotes grecques, de plus en plus rigidement attachées depuis lors au statu quo, continuent néanmoins de formuler des allégations sans fondement à l'encontre de la partie chypriote turque et de la Turquie. | UN | غير أن إدارة القبارصة اليونانيين، التي أصبحت متمسكة أكثر فأكثر بالوضع الراهن منذ الاستفتاء، لا تزال تطلق ادعاءاتها التي لا أساس لها من الصحة ضد الجانب القبرصي التركي وتركيا. |
Cela étant, les autorités chypriotes grecques ne ménagent pas leurs déclarations officielles quant au but poursuivi par leurs efforts de militarisation. | UN | وفي غضون ذلك، لا تنعدم البيانات العامة الصادرة عن القيادة القبرصية اليونانية بشأن الغرض من هذه الجهود العسكرية. |
Ce geste audacieux de la part des autorités chypriotes turques visait à instaurer une atmosphère propice à la réconciliation. | UN | وكان هذا العمل خطوة جريئة اضطلع بها الجانب القبرصي التركي لتهيئة الأجواء اللازمة للتسوية. |
Ces faits préoccupants ont été portés à l'attention des autorités chypriotes turques. | UN | وقد وجه انتباه السلطات القبرصية التركية الى هذه اﻷمور المثيرة للقلق. |
Les autorités chypriotes fourniront ultérieurement au Comité de plus amples renseignements à ce sujet. | UN | وستوافي السلطات القبرصية اللجنة لاحقاً بمعلومات أكثر تفصيلاً عن هذا الموضوع. |
Selon certaines informations, les autorités chypriotes turques auraient parfois refusé à des Chypriotes turcs l'autorisation de participer à des manifestations bicommunautaires. | UN | وقد أفيد بأن السلطات القبرصية التركية رفضت أحياناً الإذن لقبارصة أتراك بأن يشاركوا في مناسبات مشتركة بين الطائفتين. |
Ces questions ont été examinées avec les autorités chypriotes turques. | UN | وقد بُحثت هاتان المسألتان مع السلطات القبرصية التركية. |
Les autorités chypriotes turques ont prélevé de temps à autre des droits de douane sur certaines de ces marchandises. | UN | وتواصل السلطات القبرصية التركية فرض رسوم جمركية على بعض اﻹمدادات. |
Les autorités chypriotes fournissent quant à elles gratuitement des soins médicaux et des installations éducatives aux enfants réfugiés. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تقدم السلطات القبرصية لﻷطفال اللاجئين تسهيلات مجانية في مجالي الرعاية الطبية والتعليم. |
À cet égard, des difficultés ont continué d'être rencontrées avec les forces turques, qui ont refusé de traiter avec la Force sur plusieurs questions, préférant renvoyer celle-ci aux autorités chypriotes turques. | UN | واستمرت الصعوبات في هذا الصدد مع القوات التركية التي رفضت التعامل مع القوة بشأن عدد من المسائل، وأحالت القوة بدلا من ذلك الى السلطات القبرصية التركية. |
Le problème a été soulevé auprès des autorités chypriotes turques. | UN | وقد جرى بحث هذه المسألة مع السلطات القبرصية التركية. |
Or à la dernière minute, les autorités chypriotes ont refusé de les laisser embarquer. | UN | غير أن السلطات القبرصية رفضت في اللحظة الأخيرة السماح للركاب بركوب سفن من قبرص. |
Les autorités chypriotes turques sont toujours en train d'examiner ces demandes. | UN | ولا تزال هذه الطلبات قيد نظر السلطات القبرصية التركية. |
J'invite donc les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. | UN | وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ. |
Conformément à la campagne de propagande à laquelle recourent de plus en plus les autorités chypriotes grecques, leur représentant affirme que l'isolement des Chypriotes turcs n'est nullement prouvé. | UN | وتماشيا مع الحملة الدعائية التي تقوم بها إدارة القبارصة اليونانيين بشكل متزايد، يدعي ممثل القبارصة اليونانيين أن عزل القبارصة الأتراك لا يستند إلى أي أساس. |
Après mûre réflexion, nous estimons qu'il faut rappeler aux autorités chypriotes grecques que, dans la recherche d'un règlement de la question de Chypre, leur interlocuteur est la partie chypriote turque et non pas la Turquie. | UN | وإننا نرى بعد التروي أنه يجب تذكير إدارة القبارصة اليونانيين بأن الطرف المقابل لها هو الجانب القبرصي التركي، وليس تركيا، في سياق الجهود المبذولة لإيجاد تسوية في قبرص. |
Il est clair désormais, à voir les efforts qu'elles déploient, que les autorités chypriotes grecques jouent la carte de l'adhésion à l'Union européenne pour obtenir un règlement allant dans le sens de leurs ambitions politiques. | UN | وقد أصبح من الواضح من خلال الجهود التي تبذلها حديثا إدارة القبارصة اليونانيين أنها تستعمل بطاقة العضوية في الاتحاد الأوروبي لضمان تسوية تتماشى مع طموحاتها السياسية. |
De toute évidence, la responsabilité du meurtre de centaines de Chypriotes turcs sans défense, la destruction par le recours aux armes d'un État fondé sur l'association de deux communautés et la division de Chypre incombent exclusivement aux autorités chypriotes grecques. | UN | ومن الجلي أن القيادة القبرصية اليونانية هي وحدها المسؤولة عن قتل المئات من القبارصة اﻷتراك العزل، وعن تدمير دولة الشراكة بين الجاليتين بقوة السلاح، وكذلك عن تقسيم قبرص. |
La partie chypriote turque éleva de vives protestations contre cette action qui fut immédiatement désavouée par les autorités chypriotes grecques. | UN | واحتج الجانب القبرصي التركي بشدة على هذا العمل وتنصل منه المسؤولون القبارصة اليونانيون على الفور. |
Lorsqu'elles ont découvert qu'il s'agissait en fait d'un réacteur nucléaire, les autorités chypriotes ont pris toutes les mesures nécessaires pour immobiliser et saisir les marchandises, bien que la procédure d'importation ait été régulière. | UN | ورغم أن هذا المفاعل كان قد صُدِّر بوصفه معدات محطة ومن ثم استورد إلى قبرص بهذه الصفة، اتخذت سلطات جمهورية قبرص عندما اتضح أنه في الواقع مفاعل نووي، جميع الخطوات اللازمة للتحفظ على السلعة بمصادرتها، رغم عدم وجود مخالفة قانونية في إجراءات الاستيراد. |