"autorités compétentes des" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المختصة في
        
    • السلطات المختصة لدى
        
    • السلطات المعنية في
        
    • سلطات المنافسة في
        
    • سلطات تنظيم المنافسة في
        
    Ces deux transferts avaient été approuvés par les autorités compétentes des deux pays ainsi que par la Commission européenne. UN وكان كل منهما متفق عليه من جانب السلطات المختصة في البلدين ووافقت عليه المفوضية الأوربية.
    Les autorités compétentes des pays membres de la Communauté d'États indépendants prennent des mesures coordonnées conformément à ces directives. UN وتتخذ السلطات المختصة في البلدان الأعضاء في الرابطة إجراءات منسقة عملا بتلك التعليمات.
    Une copie de la réponse définitive de l'État d'importation est envoyée aux autorités compétentes des États concernés qui sont Parties. UN وترسل نسخة من الرد النهائي لدولة الاستيراد إلى السلطات المختصة في الدول المعنية الأطراف.
    Si on le juge nécessaire, d'autres représentants des autorités compétentes des Parties pourraient être invités à participer à ces réunions; UN ويمكن دعوة ممثلين آخرين من السلطات المختصة لدى الأطراف للمشاركة في الاجتماع، حيثما اعتبر ذلك ضرورياً.
    Après que les autorités compétentes des deux États eurent donné leur accord, un tribunal a examiné la question de savoir s'il pouvait autoriser le transfert. UN وعقب الحصول على موافقة السلطات المعنية في الولايتين كلتيهما، عقدت احدى المحاكم جلسة للنظر فيما اذا كان ينبغي نقله.
    Toutefois, en dépit de progrès indéniables dans ce domaine, la capacité des autorités compétentes des pays en développement reste limitée, notamment s'agissant des pratiques restrictives ayant une dimension internationale. UN على أنه على الرغم من التقدم غير المذكور في هذا الميدان، فلا تزال قدرة سلطات المنافسة في البلدان النامية محدودة، خاصة فيما يتصل بالممارسات التقييدية ذات البعد الدولي.
    Aujourd'hui, cependant, les autorités compétentes des pays en développement participent parfois à l'échange de renseignements généraux et fournissent occasionnellement une assistance technique dans certaines affaires; par exemple, la Commission kényenne des monopoles et des prix a conseillé la Commission zambienne de la concurrence dans une affaire concernant le secteur de la brasserie. UN غير أن سلطات تنظيم المنافسة في البلدان النامية باتت تشارك أحياناً في عمليات تبادل المعلومات العامة، وتم، من حين إلى آخر، تقديم بعض المساعدة التقنية فيما يتصل بقضايا محددة.
    Une copie de la réponse définitive de l'État d'importation est envoyée aux autorités compétentes des États concernés qui sont Parties. UN وترسل نسخة من الرد النهائي لدولة الاستيراد إلى السلطات المختصة في الدول المعنية الأطراف.
    :: Interdire aux fabricants d'armes d'en vendre à quiconque sans l'approbation des autorités compétentes des pays concernés par une transaction donnée. UN :: يُحظر على مصنعي الأسلحة بيع الأسلحة إلى أية جهة دون موافقة السلطات المختصة في البلدان المشاركة في الصفقة.
    Celle-ci peut être assujettie à la délivrance d'un visa dans les conditions prescrites par les autorités compétentes des autres États. UN وقد يكون ذلك الإذن رهنا بمتطلبات تأشيرة الدخول التي تقضي بها السلطات المختصة في الدول الأخرى.
    ou dans les conditions convenues par les autorités compétentes des deux États; UN أو حسبما تتفق عليه السلطات المختصة في الدولتين خلافا لذلك ؛
    ou dans les conditions convenues par les autorités compétentes des deux États; UN أو حسبما تتفق عليه السلطات المختصة في الدولتين خلافا لذلك ؛
    Il a également assuré la Rapporteuse spéciale que ses demandes d'information seraient transmises aux autorités compétentes des Etats visés. UN وأكدت الحكومة أيضا للمقررة الخاصة أن استفساراتها سترسل الى السلطات المختصة في الولاية المعنية.
    Les autorités compétentes des deux pays sont tenues de coopérer afin d'enrayer la propagation de l'épidémie dans toute la mesure possible. UN وعلى السلطات المختصة في البلدين التعاون فيما بينها للحد من انتشار الوباء قدر الإمكان.
    Après la visite du Président du Conseil national à Sarajevo cette année même, une commission conjointe des autorités compétentes des deux pays a été établie pour surveiller la frontière et pour empêcher les fugitifs de la traverser. UN فبعد زيــارة رئيــس المجلـــس الوطني إلى سراييفو في وقت سابق من هذا العام، أنشئت لجنة مشتركة من السلطات المختصة في كلا البلدين لرصـــد خط الحدود ومنع الهاربين من عبوره.
    Le Tribunal informe sans retard les autorités compétentes des règlements qu'il a ainsi édictés. UN وتبلغ المحكمة السلطات المختصة في أقرب وقت ممكن باﻷنظمة التي يتم سنها وفقا لهذه الفقرة.
    Les autorités compétentes des États contractants règlent d'un commun accord les modalités d'application de cette limitation. UN وتحدد السلطات المختصة في الدولتين المتعاقدتين بالتراضي طريقة تطبيق هذا الحد.
    Dans ces conditions, S sera soumis à une double imposition à moins que les autorités compétentes des deux pays ne résolvent la question. UN وفي ظل هذه الظروف، سيخضع الشخص المذكور للازدواج الضريبي ما لم تستطع السلطات المختصة في البلدين حل هذه المسألة.
    La Structure est chargée d'assurer la coordination entre les autorités compétentes des pays de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et de fournir l'appui technique. UN وهذا الهيكل مسؤول عن التنسيق بين السلطات المختصة في بلدان المنظمة وتوفير الدعم التقني.
    Détournement de précurseurs et notification rapide aux autorités compétentes des pays d'origine et des pays de transit ainsi qu'à l'Organe international de contrôle des stupéfiants UN تسريب السلائف والقيام فورا بابلاغ السلطات المختصة لدى بلد المنشأ وبلدان العبور والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات
    Détournement de précurseurs et notification rapide aux autorités compétentes des pays d'origine et des pays de transit ainsi qu'à l'Organe international de contrôle des stupéfiants UN تسريب السلائف والقيام فورا بإبلاغ السلطات المختصة لدى بلد المنشأ وبلدان العبور والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات
    Après que les autorités compétentes des deux États eurent donné leur accord, un tribunal a examiné la question de savoir s'il pouvait autoriser le transfert. UN وعقب الحصول على موافقة السلطات المعنية في الولايتين كلتيهما، عقدت احدى المحاكم جلسة للنظر فيما اذا كان ينبغي نقله.
    65. Les autorités compétentes des pays en développement devraient favoriser la politique de concurrence en tant que moyen de lutter contre la pauvreté. UN 65- ينبغي أن تعزز سلطات المنافسة في البلدان النامية سياسة المنافسة كوسيلة للحد من الفقر.
    Aujourd'hui, cependant, les autorités compétentes des pays en développement participent parfois à l'échange de renseignements généraux et fournissent occasionnellement une assistance technique dans certaines affaires; par exemple, la Commission kenyenne des monopoles et des prix a conseillé la Commission zambienne de la concurrence dans une affaire concernant le secteur de la brasserie. UN غير أن سلطات تنظيم المنافسة في البلدان النامية باتت تشارك أحياناً في عمليات تبادل المعلومات العامة، وتم، من حين إلى آخر، تقديم بعض المساعدة التقنية فيما يتصل بقضايا محددة؛ فعلى سبيل المثال، قدمت اللجنة الكينية الناظمة للاحتكارات والأسعار خدمات استشارية إلى اللجنة الزامبية الناظمة للمنافسة بصدد قضية أُقيمت في قطاع الجعة في زامبيا(42).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus