Une réduction parallèle est encore en discussion avec les autorités de la Republika Srpska. | UN | ولا يزال إجراء تخفيض مناظر قيد المناقشة مع سلطات جمهورية صربسكا. |
Toutefois, elle a été à maintes reprises citée par les autorités de la Republika Srpska pour affirmer que l'entité avait également le droit à l'autodétermination. | UN | غير أن سلطات جمهورية صربسكا التي ادعت أن للجمهورية أيضا الحق في تقرير مصيرها أشارت مرارا وتكرارا إلى هذه الفتوى. |
Malheureusement, les autorités de la Republika Srpska n'ont à ce jour pas communiqué à mes services le texte de cette conclusion. | UN | ومما يؤسف له أن سلطات جمهورية صربسكا لم تزود مكتبي حتى الآن بنص تلك الاستنتاجات. |
Elle demande aux autorités de la Republika Srpska de faire droit aux requêtes de la Médiatrice dans cette affaire. | UN | وهي تطلب إلى سلطات جمهورية صريبسكا الامتثال لطلبات أمينة المظالم في هذه القضية. |
Des pourparlers ont été engagés avec les autorités de la Republika Srpska afin de procéder à une réduction analogue des effectifs de la police. | UN | وتجري مناقشة ﻹجراء تخفيض مواز مع سلطات جمهورية سربسكا. |
Malheureusement, ce programme n'a pas encore pu être lancé, en raison de l'opposition des autorités de la Republika Srpska. | UN | ومن المؤسف أن هذا البرنامج لم يتسن البدأ فيه حتى اﻵن من جراء معارضة السلطات في جمهورية صربسكا. |
Le Bureau travaille avec les autorités de la Republika Srpska pour trouver une solution plus permanente et juridiquement plus satisfaisante dans cette affaire. | UN | ويعمل مكتبي مع سلطات جمهورية صربسكا للتوصل إلى حل دائم ومرض من الناحية القانونية لهذه القضية. |
Les autorités de la Republika Srpska informent régulièrement le Tribunal de leur lieu de résidence et s'assurent que les termes et conditions de la mise en liberté provisoire sont respectés. | UN | وتقدم سلطات جمهورية صربسكا تقارير منتظمة عن مكان وجود المتهمين وتؤكد امتثالهم لشروط الإفراج. |
Il encourage vivement les autorités de la Republika Srpska à mettre sur pied un bureau de ce genre. | UN | وهو يشجع بقوة سلطات جمهورية صربسكا على إنشاء مؤسسة من نوع أمناء المظالم. |
Cette loi ne sera cependant guère utile si les autorités de la Republika Srpska n'entreprennent aucune action pour traduire en actes leurs paroles. | UN | إلا أن ذلك ستكون له فائدة محدودة إذا لم تبدأ سلطات جمهورية صربسكا باتخاذ إجراءات لدعم كلامها بأفعال. |
Les spécialistes de la SFOR les ont emballées et les ont remises aux autorités de la Republika Srpska pour qu'elles les détruisent. | UN | وقام خبراء قوة تحقيق الاستقرار بتغليف تلك المواد وتسليمها إلى سلطات جمهورية صربسكا للتخلص منها. |
Vasiljevic a été interrogé par la SFOR puis remis aux autorités de la Republika Srpska. | UN | واستجوبت القوة فاسيلييف ثم سلمته إلى سلطات جمهورية صربسكا. |
Une fois qu'il se sera prononcé, les autorités de la Republika Srpska proposeront un projet final de la loi précitée. | UN | وحالما يقدم هذا المجلس رأيه ومقترحاته، سيتم تقديم الصيغة النهائية من القانون المذكور إلى سلطات جمهورية صربسكا. |
Mon Bureau reste déterminé à exercer une pression économique et à prendre d'autres mesures pour veiller à ce que les autorités de la Republika Srpska coopèrent pleinement avec le Tribunal. | UN | وما زال مكتبي ملتزما بممارسة الضغط الاقتصادي وتدابير أخرى لكفالة تعاون سلطات جمهورية صربسكا التام مع المحكمة. |
Les discussions entre les autorités de la Republika Srpska et le Bureau du Procureur ayant été encourageantes, le Tribunal a pris des mesures pour ouvrir un bureau de coordination du TPI à Banja Luka. | UN | وإثر مناقشات مشجعة بين سلطات جمهورية صربسكا ومكتب المدعي العام، اتخذت المحكمة خطوات ﻹنشاء مكتب للتنسيق في بانيالوكا. |
En particulier, les autorités de la Republika Srpska affirment que leur constitution ne permet pas l'extradition des ressortissants de l'entité. | UN | وتؤكد سلطات جمهورية صريبسكا تحديداً أن دستورها لا يجيز تسليم المجرمين من مواطنيها. |
Les cas les plus connus sont les villages de Mahala et Jusici, où les autorités de la Republika Srpska ont pris des dispositions pour empêcher pareils retours. | UN | وأشهر اﻷمثلة على ذلك قرى محلة ويوسيتسي حيث اتخذت سلطات جمهورية صريبسكا خطوات لمنع هذه العودة. |
Les autorités de la Republika Srpska, affirmant qu'à leur avis l'incident s'inscrivait dans le cadre d'une tentative destinée à couper à terme l'entité serbe en deux, ont exigé le retrait des Bosniaques. | UN | وطلبت سلطات جمهورية صريبسكا انسحاب البوسنويين وقالت إنها تعتبر أن الحادث جزء من محاولة لتمزيق الكيان الصربي عملياً إلى نصفين. |
En outre, selon les informations obtenues par les autorités de la Republika Srpska, rien ne donne à penser que des disparus de Srebrenica sont toujours en vie et retenus prisonniers. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتضمن المعلومات التي ما فتئت ترد من سلطات جمهورية سربسكا أي دلالة على أن اﻷشخاص المفقودين ما زالوا أحياء قيد الاحتجاز. |
Les autorités de Sarajevo ont ensuite refusé de libérer des prisonniers jusqu'à ce que les autorités de la Republika Srpska leur donnent des renseignements sur le sort de milliers de personnes de Srebrenica et d'ailleurs portées disparues. | UN | وسلطات سراييفو قد أحجمت بعد ذلك عن إطلاق سراح اﻷشخاص المحتجزين لديهم إلى حين قيام سلطات جمهورية سربسكا بتوفير معلومات عن آلاف المفقودين من سربرينيكا ومن مناطق أخرى. |
Nous exhortons également les autorités de la Republika Srpska à coopérer pleinement avec le Tribunal à cet égard. | UN | كذلك، نحث السلطات في جمهورية صربسكا على التعاون الكامل مع المحكمة في هذا الصدد. |