"autorités de transition" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الانتقالية
        
    • السلطة الانتقالية
        
    • سلطات المرحلة الانتقالية
        
    • السلطات المؤقتة
        
    ii) Aider les autorités de transition maliennes à étendre et rétablir l'administration de l'État dans tout le pays; UN ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛
    ii) Aider les autorités de transition maliennes à étendre et rétablir l'administration de l'État dans tout le pays; UN ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛
    Rappelant que la responsabilité de protéger la population civile de la République centrafricaine incombe au premier chef aux autorités de transition, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Par ailleurs, les autorités de transition ont largement coopéré avec certaines organisations non gouvernementales internationales travaillant dans le domaine de la réconciliation. UN ومن ناحية أخرى، تعاونت السلطة الانتقالية على نطاق واسع مع بعض المنظمات غير الحكومية الدولية في مجال المصالحة.
    Nous nous félicitons que le Conseil de sécurité ait approuvé la création d'une mission pour assister les autorités de transition et le peuple libyen pendant cette phase critique de l'après-conflit. UN ونعرب عن ارتياحنا لموافقة مجلس الأمن على إنشاء بعثة لمساعدة السلطة الانتقالية والشعب الليبي خلال مرحلة ما بعد انتهاء الصراع الحرج.
    ii) Aider les autorités de transition maliennes à étendre et rétablir l'administration de l'État dans tout le pays ; UN ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛
    Rappelant que la responsabilité de protéger la population civile de la République centrafricaine incombe au premier chef aux autorités de transition, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Il salue les initiatives prises par les autorités de transition dans ces deux pays pour l'organisation d'élections libres et transparentes qui assureront le retour à l'ordre constitutionnel. UN ونرحب بالمبادرة التي اتخذتها السلطات الانتقالية في البلدين لتنظيم انتخابات حرة وشفافة تكفل العودة إلى النظام الدستوري.
    La Commission invite les autorités de transition à favoriser un meilleur fonctionnement des services de médecine légale. UN وتدعو اللجنة السلطات الانتقالية في هايتي إلى العمل على تحسين أداء خبراء الطب الشرعي.
    Elle salue les efforts qui ont été entrepris jusqu'à présent par les autorités de transition à cet effet. UN ويثني على الجهود التي بذلتها حتى الآن السلطات الانتقالية سعيا إلى تحقيق هذه الغاية.
    En dernier ressort, le succès de ces mécanismes dépendra pour une très large part de la mesure de la mesure dans laquelle les autorités de transition seront prêtes à assumer pleinement leurs responsabilités constitutionnelles. UN وسيتوقف نجاح هذه الآليات في نهاية الأمر إلى حد كبير على مدى استعداد السلطات الانتقالية لتحمل كامل مسؤوليتها الدستورية.
    Rappelant qu'il incombe au premier chef aux autorités de transition de protéger la population en République centrafricaine, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية مسؤولة في المقام الأول عن حماية السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Notant avec préoccupation l'effondrement d'une administration déjà fragile, qui limite l'aptitude des nouvelles autorités de transition à gouverner, UN وإذ يعرب عن القلق من انهيار الجهاز الإداري المتداعي أصلاً، وهو ما يحدّ من قدرة السلطات الانتقالية الجديدة على الحكم،
    Les autorités de transition s'efforçaient de gouverner le pays sans disposer de forces de sécurité et de moyens financiers. UN وتعاني السلطات الانتقالية عناء شديدا في حكم البلد دون قوات أمنية وموارد مالية.
    Il a souligné qu'il était essentiel d'engager un dialogue politique inclusif et encouragé les autorités de transition à accélérer la préparation des élections. UN وشدد الفريق على ضرورة إجراء حوار سياسي شامل، وشجع السلطات الانتقالية على تسريع وتيرة الأعمال التحضيرية للانتخابات.
    Dans un communiqué ultérieur, les chefs d'État ont demandé instamment aux autorités de transition d'œuvrer en faveur de la réconciliation nationale. UN وفي بيان صدر لاحقا، حث رؤساء الدول الثلاثة السلطات الانتقالية على السعي لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Sa contribution positive est reconnue par les autorités de transition, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et la population locale. UN وتعترف السلطات الانتقالية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والسكان المحليون بمساهمتها الإيجابية.
    74. La délégation a rappelé que, en vertu de la loi, les autorités de transition n'étaient pas parties prenantes aux élections. UN 74- وقال الوفد إن القانون ينص على عدم مشاركة السلطة الانتقالية في الانتخابات.
    Les violences survenues à Bangui en octobre ont encore réduit la capacité des autorités de transition à gouverner effectivement le pays et à assurer le succès de la transition. UN فأعمال العنف التي وقعت في بانغي في تشرين الأول/أكتوبر تسببت في مزيد إضعاف قدرة السلطة الانتقالية على الحكم بشكل فعال وقيادة البلد إلى إتمام العملية الانتقالية بنجاح.
    Ces appels avaient pour toile de fond une polémique de plus en plus vive sur la question de savoir ce que les autorités de transition avaient fait des 10 millions de dollars des États-Unis donnés par le Gouvernement angolais en mars 2014 à la République centrafricaine. UN وكان وراء هذه الدعوة، خلاف متعاظم حول محاسبة السلطة الانتقالية على 10 ملايين دولار كانت حكومة أنغولا قد تبرعت بها في آذار/مارس 2014 لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Une initiative conjointe de la Banque mondiale et des Nations Unies pour le paiement rapide des salaires des fonctionnaires a renforcé la confiance dans les autorités de transition et aidé à assurer le fonctionnement de base des ministères et des forces de sécurité avant de recevoir une assistance plus complète. UN وأدت مبادرة مشتركة بين البنك الدولي والأمم المتحدة للتعجيل بدفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية إلى تعزيز الثقة في السلطة الانتقالية وساعدت على ضمان سير عمل الوزارات وقوات الأمن بأبسط مستويات الأداء تمهيداً لتقديم مزيد من المساعدة الشاملة.
    Nous engageons les autorités de transition en République centrafricaine à ne pas s'écarter de la feuille de route de N'Djamena, et nous appelons toutes les parties à donner aux agents humanitaires pleinement accès à ceux qui ont besoin d'aide dans des conditions de sécurité. UN ونحث سلطات المرحلة الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى على التقيد الصارم بخارطة طريق نجامينا. ونهيب بجميع الأطراف أن تسمح بوصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى من هم بحاجة إليها.
    Il s'est engagé à collaborer étroitement avec les autorités de transition pour ce faire. UN وتعهد بالعمل عن كثب مع السلطات المؤقتة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus