Les autorités des États-Unis le savent mais leurs politiques actuelles envers Cuba sont motivées par les intérêts d'extrémistes de Miami qui ont des liens avec Washington. | UN | وقال إن سلطات الولايات المتحدة تعرف ذلك لكن سياساتها الراهنة تجاه كوبا مدفوعة بمصالح متطرفين في ميامي لهم صلات بواشنطن. |
La Mission de Cuba exige à nouveau que les autorités des États-Unis garantissent sa sécurité et son intégrité physique et celles de son personnel. | UN | وتطالب بعثة كوبا مرة أخرى سلطات الولايات المتحدة بضمان أمن وسلامة بعثة كوبا وموظفيها. |
La Mission de Cuba prie la Mission des États-Unis de lui indiquer dans les meilleurs délais les mesures que les autorités des États-Unis ont prises ou vont prendre pour honorer leurs obligations. | UN | وتطلب بعثة كوبا من بعثة الولايات المتحدة إبلاغها في أقرت وقت ممكن بالتدابير التي تتخذها سلطات الولايات المتحدة أو تزمع اتخاذها من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
Les autorités des États-Unis ont cependant interrogé M. Mvogo et auraient mis en doute ses déclarations concernant sa nationalité. | UN | غير أن السلطات الأمريكية استجوبت السيد مفوغو وشككت حسبما زُعِم في صحة ادعائه بأنه مواطن أمريكي. |
Menée en collaboration par les États-Unis et leurs partenaires de police étrangers, l'enquête dont il a fait l'objet s'est traduite par son arrestation et sa condamnation à 60 mois de prison par les autorités des États-Unis; | UN | واتخذ التحقيق في قضية أردبيلي شكل تعاون دولي بين الولايات المتحدة وشركاء أجانب في مجال إنفاذ القانون، وأدى إلى إلقاء القبض عليه وإدانته والحكم عليه بالسجن لمدة 60 شهرا من قبل السلطات الأمريكية. |
L'immunité du membre de la Mission de l'Allemagne avait été levée, ce qui avait permis aux autorités des États-Unis de traduire les coupables en justice. | UN | وقد تم التنازل عن حصانة موظف بعثة ألمانيا مما أتاح لسلطات الولايات المتحدة أن تقتاد اﻷطراف المذنبة إلى ساحة العدالة. |
Les autorités des États-Unis et de l'Union européenne ont mené des perquisitions simultanées dans plusieurs pays. | UN | وقامت سلطات الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بعمليات تفتيش متزامنة في مواقع شتى في العالم. |
Quand elles ont reçu la demande d'extradition, les autorités des États-Unis ont vérifié soigneusement sa situation personnelle. | UN | وحينما تلقّت سلطات الولايات المتحدة طلب تسليمه، قامت بفحص وضعه الشخصي فحصاً دقيقاً. |
Faisant fi de dispositions de cette Constitution, des autorités des États-Unis ont confirmé la peine de mort dans 11 affaires à Porto Rico. | UN | وفي تجاهل لأحكام الدستور، صدّقت سلطات الولايات المتحدة على 11 حكما بالإعدام في بورتوريكو. |
L'avion a été retenu par les autorités des États-Unis et vendu arbitrairement par ces dernières. | UN | وقامت سلطات الولايات المتحدة باحتجاز الطائرة ثم بيعها بطريقة تعسفية. |
Comme le Japon et les nouveaux pays industriels d’Asie sont aux prises avec des problèmes bien connus, il est compréhensible que les autorités des États-Unis souhaitent vivement une accélération de la croissance en Europe occidentale. | UN | وبالنظر للمشاكل المعروفة جيدا التي يعاني منها الاقتصاد الياباني والاقتصادات اﻵسيوية الناشئة، فإن هذا يفسر سبب حرص سلطات الولايات المتحدة على تحقيق معدل نمو أسرع في أوروبا الغربية. |
L'Instance a récemment demandé aux autorités des États-Unis d'enquêter sur la question, et leur réponse est attendue. | UN | وقد طلبت الآلية مؤخرا من سلطات الولايات المتحدة التحري عن هذه المسألة. وما زلنا ننتظر الرد. |
Seul le diplomate cubain n'a pu s'y rendre à cause du refus des autorités des États-Unis d'Amérique. | UN | غير أن الدبلوماسي الكوبي كان الوحيد الذي منعته سلطات الولايات المتحدة من المشاركة. |
Les autorités des États-Unis, dans leurs observations, déclarent que des sanctions ont été prises en cas d'excès prouvés. | UN | وتقول سلطات الولايات المتحدة في تعليقاتها إن إجراءات قد اتخذت عندما ثبت وقوع تجاوزات. |
Elle s'est également élevée contre le préavis de 24 heures imposé par les autorités des États-Unis. | UN | وأعربت عن اعتراضها أيضا على شرط الإشعار بمهلة قدرها 24 ساعة الذي تفرضه سلطات الولايات المتحدة. |
Il a donc exhorté les autorités des États-Unis à respecter le droit international et l'Accord de Siège. | UN | وبالتالي دعا سلطات الولايات المتحدة إلى الامتثال للقانون الدولي واتفاق المقر. |
La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne salue la tentative faite par les autorités des États-Unis pour accélérer les inspections et demande que l'effort soit intensifié jusqu'à la solution du problème. | UN | ويرحب وفد بلده بمحاولة السلطات الأمريكية تسريع إجراءات التفتيش، وطالب بزيادة تلك الجهود إلى أن تُحل المشكلة. |
À la différence des cyclones, les autorités des États-Unis peuvent parfaitement y mettre fin et éviter que le peuple cubain ne continue d'en souffrir. | UN | وبعكس الأعاصير، تستطيع السلطات الأمريكية أن تضع حدا لتلك السياسة وأن تنقذ الشعب الكوبي من معاناته الطويلة. |
Les autorités des États-Unis ont tenté de justifier leur blocus contre Cuba comme étant un élément de leur politique de promotion de la démocratie à Cuba. Elles sont même allées jusqu'à affirmer que la levée des sanctions contre Cuba est liée à un changement de régime. Elles disent la même chose à propos de l'Iraq. | UN | لقد حاولت السلطات الأمريكية تبرير حصارها المفروض على كوبا بأنه عنصر من عناصر سياستها الرامية إلى تشجيع قيام الديمقراطية في كوبا، بل إنها ذهبت إلى أبعد من ذلك من خلال التأكيد على أن رفع العقوبات عن كوبا مرهون بتغيير نظام الحكم فيها، ويقولون نفس الشيء عن العراق. |
1. Il s'est avéré une fois de plus que les sources d'informations des autorités des États-Unis sur ces activités étaient absolument dignes de foi. | UN | " 1 - تبين مجددا أن مصادر معلومات السلطات الأمريكية بشأن هذه الأنشطة موثوق بها تماما. |
Il faudrait que les autorités des États-Unis prennent immédiatement les mesures qui s'imposent pour interdire la production et la distribution de ce film, sous peine de se rendre pleinement responsables d'incitation au terrorisme. | UN | وينبغي لسلطات الولايات المتحدة أن تتخذ الإجراءات الفورية والمناسبة لحظر إنتاج الفيلم المذكور أعلاه وتوزيعه؛ وإن لم تفعل ذلك، فهي تتحمّل المسؤولية الكاملة عن تشجيع الإرهاب ورعايته. |