"autorités exécutives" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات التنفيذية
        
    • السلطتين التنفيذية
        
    • الهيئات التنفيذية
        
    • للسلطات التنفيذية
        
    • الجهات التنفيذية
        
    Cependant, les autorités exécutives ont décidé que les audiences judiciaires auraient lieu au tribunal de Cochabamba. UN بيد أن السلطات التنفيذية قد أمرت بعقد جلسات الاستماع القضائية في كوتشابامبا، أمام محكمة العدل في هذه المدينة.
    Les autorités exécutives doivent prendre des mesures efficaces contre la détention arbitraire. UN وينبغي أن تتخذ السلطات التنفيذية تدابير فعالة ضد الاحتجاز التعسفي.
    Les autorités exécutives choisissent et forment les personnes chargées de la protection en vertu de cette loi. UN وتقوم السلطات التنفيذية باختيار وتدريب الأشخاص المسؤولين عن الحماية بموجب القانون.
    Conformément à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, le pouvoir judiciaire est autonome et indépendant des autorités exécutives et législatives. UN 120- وفقا للدستور القائم في البوسنة والهرسك، فإن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Tant à Santa Fé de Bogota, la capitale, que dans les capitales départementales Arauca et Cali, la délégation a pu s'entretenir avec les autorités exécutives et judiciaires ainsi qu'avec des représentants d'organisations de la société civile. UN وسواءً في سانتا فيه ببوغوتا العاصمة أو في عاصمتي مقاطعتي آراوكا وكالي، تيسر للوفد أن يجري محادثات مع مسؤولين في السلطتين التنفيذية والقضائية ومع ممثلين لمنظمات المجتمع المدني.
    16. Le Conseil d'Etat est juge de l'excès de pouvoirs des autorités exécutives de l'Etat, et est chargé de veiller sur la légalité des actes administratifs. UN ٦١- ويبت مجلس الدولة في تجاوز الهيئات التنفيذية الحكومية لسلطاتها، وهو مكلف بالسهر على شرعية الاجراءات اﻹدارية.
    De plus, l'article 35 de la Loi fondamentale dispose que les résidents ont le droit d'intenter une action en justice contre les actes des autorités exécutives et de leurs agents. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 35 من القانون الأساسي على أن لسكان منطقة هونغ كونغ الحق في رفع الدعاوى القانونية في المحاكم ضد أفعال السلطات التنفيذية وموظفيها.
    À ce titre, il peut abroger les actes juridiques des autorités exécutives. UN ويجوز للوزير عند ممارسته لعملية الإشراف أن يلغي القرارات القانونية الصادرة عن السلطات التنفيذية.
    La coopération avec les juges et les législateurs, qui sont en mesure de donner effet aux décisions et recommandations, ainsi qu'avec les autorités exécutives. UN العمل مع القضاة والمشرعين الذين هم في وضع يسمح لهم بتطبيق القرارات والتوصيات، بالإضافة إلى العمل مع السلطات التنفيذية.
    L'auteur n'avait pas adressé de demande aux autorités exécutives et n'avait pas reçu de réponse positive. UN وصاحبة البلاغ لم توجه طلباً إلى السلطات التنفيذية ولم تتلق رداً إيجابياً.
    Par l'intermédiaire de son conseil, l'auteur a sollicité l'intervention des autorités exécutives de l'État partie, mais le Gouvernement n'a pas répondu. UN وقد طلب صاحب البلاغ عن طريق محاميه تدخل السلطات التنفيذية للدولة الطرف، ولكن الحكومة لم تستجب.
    Par l'intermédiaire de son conseil, l'auteur a sollicité l'intervention des autorités exécutives de l'État partie, mais le Gouvernement n'a pas répondu. UN وقد طلب صاحب البلاغ عن طريق محاميه تدخل السلطات التنفيذية للدولة الطرف، ولكن الحكومة لم تستجب.
    L'article 35 prévoit également que les résidents de Hong-kong ont le droit d'instituer des procédures judiciaires en raison d'actes commis par les autorités exécutives et leurs représentants. UN وتنص المادة ٣٥ كذلك على أن يتمتع سكان هونغ كونغ بالحق في اتخاذ إجراءات قانونية في المحاكم ضد أفعال تقوم بها السلطات التنفيذية وموظفوها.
    L'auteur affirme également que, d'après des informations parues récemment dans les médias, les autorités exécutives et administratives ont évoqué l'exécution prochaine de l'auteur, ce qui a contribué à aggraver sa santé mentale. UN ويدعي أيضاً أن السلطتين التنفيذية والإدارية أشارتا في تقارير حديثة لوسائط الإعلام إلى خطط لإعدام صاحب البلاغ، مما زاد من شدة انهيار صحته العقلية.
    L'auteur affirme également que, d'après des informations parues récemment dans les médias, les autorités exécutives et administratives ont évoqué l'exécution prochaine de l'auteur, ce qui a contribué à aggraver sa santé mentale. UN ويدعي أيضاً أن السلطتين التنفيذية والإدارية أشارتا في تقارير حديثة لوسائط الإعلام إلى خطط لإعدام صاحب البلاغ، مما زاد من شدة انهيار صحته العقلية.
    Les nominations peuvent facilement être manipulées par les autorités exécutives ou législatives, ou par les acteurs du secteur privé cherchant à faire élire certains juristes en finançant leurs campagnes, ce qui peut conduire à la sélection de juges dépourvus d'indépendance ou liés à des intérêts politiques ou économiques particuliers. UN فمن الممكن التلاعب بسهولة بالتعيينات القضائية من قِبَل السلطتين التنفيذية أو التشريعية أو من قِبَل مصالح من القطاع الخاص عند انتخاب محامين معيَّنين لتمويل حملاتهم، مما قد يؤدي إلى اختيار قضاة غير مستقلين أو قضاة منحازين لمصالح سياسية أو اقتصادية معينة.
    La femme a la même capacité juridique que l'homme pour ce qui est d'intenter une action devant les autorités exécutives et judiciaires. UN 968 - والمرأة من المواطنين القانونيين على قدم المساواة مع الرجل، ويمكنها أن تعرض حالتها أو حالات غيرها في الدعاوى القضائية أمام السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Dans le cadre de ces visites, il s'est entretenu avec les autorités exécutives et judiciaires sur les points suivants : la Convention internationale de 1989 contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires; la définition du terme < < mercenaire > > ; les rapports entre les activités de mercenaires et le terrorisme. UN ويذكر المقرر الخاص أنه أمكنه التحاور مع السلطتين التنفيذية والقضائية في كلا البلدين بشأن الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم؛ وتعريف المرتزق؛ والصلة بين الارتزاق والإرهاب.
    118.93 Adopter de nouvelles mesures en vue d'accroître la participation des femmes à la vie politique, et notamment le nombre de femmes investies de hautes fonctions au sein des autorités exécutives et judiciaires nationales et locales (Maldives); UN 118-93- اعتماد مزيد من التدابير لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بما في ذلك العمل كموظفة سامية في السلطتين التنفيذية والقضائية، على الصعيدين الوطني والمحلي (ملديف)؛
    À ce jour, des caméras de surveillance ont été installées dans 1 131 établissements scolaires avec l'aide des autorités exécutives régionales. UN 201-واكتمل حتى الآن، بدعم من الهيئات التنفيذية المحلية، تركيب كاميرات المراقبة في 131 1 مدرسة.
    La Fédération exhorte les États parties à la Convention susmentionnée de prier les autorités exécutives, législatives et judiciaires compétentes de prendre toutes les mesures nécessaires et d'allouer les ressources budgétaires adéquates pour commencer effectivement à promouvoir et à protéger les droits des femmes. UN ويحض الاتحاد الدول الأطراف في الاتفاقية المذكورة أعلاه على أن توعز للسلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية المختصة بأن تتخذ جميع الوسائل اللازمة وأن تخصص موارد كافية من الميزانية للبدء في تعزيز وحماية حقوق المرأة بصورة فعّالة.
    L'adoption de ce projet de loi par les autorités exécutives et législatives est en cours. UN والقانون الآن في مراحل إجازته من الجهات التنفيذية والتشريعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus