"autorités judiciaires de" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات القضائية
        
    • سلطاتها القضائية
        
    • من واجب المحكمة
        
    Il n'indique pas toutefois quels sont les lois et règlements qui n'ont pas été observés par les autorités judiciaires de l'État partie. UN ولكن ليس هناك إشارة إلى القوانين واللوائح التي لم تف بمتطلباتها السلطات القضائية في الدولة الطرف.
    Le Comité fait observer en outre que les autorités judiciaires de l'État partie n'ont examiné aucune déposition du brigadier chef, M. Abdukaimov. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تنظر في أي شهادة للرقيب أول السيد عبدهكيموف.
    Le Bureau du Procureur apporte son soutien également aux autorités judiciaires de la Bosnie-Herzégovine aux niveaux des cantons et des districts. UN 79 - كما يدعم مكتب المدعي العام عمل السلطات القضائية على مستوى الكانتونات والمقاطعات في البوسنة والهرسك.
    À cet égard, les autorités judiciaires de la Trinité—et—Tobago ont établi un document d'information sur l'incidence du VIH/sida sur le droit pénal et la législation en matière de santé publique et de non—discrimination. UN وفي هذا الصدد قامت سلطاتها القضائية بإعداد ورقة عمل بشأن أثر الإيدز على القوانين الجنائية وقوانين الصحة العامة وقوانين مناهضة التمييز وأتيحت هذه الورقة لتعليق عامة الجمهور عليها بغية مساعدة الدولة في التوصل إلى قرارات حاسمة في هذا الشأن.
    Les autorités judiciaires de l'État partie peuvent, d'office ou sur demande, examiner et soutenir des accusations pénales à l'encontre de membres roumains des forces multinationales. UN وتسترسل الدولة الطرف بالقول إن سلطاتها القضائية بإمكانها أن تحقق في التهم الجنائية الموجهة ضد أفراد رومانيين في القوات المتعددة الجنسيات، سواء بحكم المنصب أو بناء على طلب، وأن تحاكم الأفراد الذين تثبت مسؤوليتهم.
    Les autorités judiciaires de l'État partie peuvent, d'office ou sur demande, examiner et soutenir des accusations pénales à l'encontre de membres roumains des forces multinationales. UN وتسترسل الدولة الطرف بالقول إن سلطاتها القضائية بإمكانها أن تحقق في التهم الجنائية الموجهة ضد أفراد رومانيين في القوات المتعددة الجنسيات، سواء بحكم المنصب أو بناء على طلب، وأن تحاكم الأفراد الذين تثبت مسؤوليتهم.
    Le Comité fait observer en outre que les autorités judiciaires de l'État partie n'ont examiné aucune déposition du brigadier chef, M. Abdukaimov. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تنظر في أي شهادة للرقيب أول السيد عبدهكيموف.
    Il appartient aux autorités judiciaires de s'assurer que l'infraction motivant la demande d'extradition n'a pas un caractère politique. UN وتتولى السلطات القضائية تحديد ما إذا كانت الجريمة التي بدأت بسببها عملية التسليم لها طابع سياسي.
    Les autorités judiciaires de Saint-Marin peuvent fournir une assistance en matière pénale à d'autres États même en l'absence d'un traité ou autre accord officiel, sur la base de commissions rogatoires, si les autorités gouvernementales le permettent. UN وتستطيع السلطات القضائية في سان مارينو تقديم المساعدة إلى دول أخرى في الشؤون الجنائية حتى في غياب معاهدة أو أي اتفاقية رسمية أخرى، على أساس تفويضات التماسية، شرط أن تسمح السلطات الحكومية بذلك.
    Les autorités judiciaires de l'État requérant peuvent en pareil cas communiquer directement avec l'autorité centrale. UN وعندئذ تستطيع السلطات القضائية للدولة الطالبة أن تتراسل مباشرة مع السلطة المركزية.
    Troisièmement : Les autorités judiciaires de mon pays ont demandé à leurs homologues des deux autres États concernés de coopérer dans le cadre de la Convention de Montréal, ce à quoi elles se sont refusées. UN ثالثا: طالبت السلطات القضائية في بلادي نظيراتها في الدولتين المعنيتين بالتعاون معها في إطار اتفاقية مونتريال، فرفضتا.
    La décision des autorités judiciaires de la République islamique d'Iran en ce qui concerne ces délinquants sera communiquée ultérieurement. UN وسيبلغ في وقت لاحق عن قرار السلطات القضائية لجمهورية إيران اﻹسلامية فيما يتعلق بالمجرمين.
    Il est difficile pour leurs proches, même munis d'un permis de communiquer délivré par les autorités judiciaires, de leur rendre visite. UN ويواجه أقاربهم صعوبات لزيارتهم، حتى إذا كانوا يحملون تراخيص زيارة من السلطات القضائية.
    7. Recommande aux États de coopérer étroitement avec l'État sur le territoire duquel des abus des privilèges et immunités diplomatiques et consulaires ont pu être commis, notamment en échangeant des renseignements et en prêtant assistance aux autorités judiciaires de cet État afin que les coupables soient traduits en justice ; UN 7 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا مع الدولة التي يمكن أن تكون قد حدثت في إقليمها حالات إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك تبادل المعلومات وتقديم المساعدة إلى سلطاتها القضائية بغية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    La République islamique d'Iran compte qu'après le retour de M. Al-Qarni dans son pays d'origine, sans qu'il soit inquiété du fait de son statut diplomatique, l'Arabie saoudite saisira ses autorités judiciaires de cette affaire et veillera à ce qu'en aucune circonstance, ce délit demeure impuni. UN وتأمل جمهورية إيران الإسلامية أن تقوم المملكة العربية السعودية بمتابعة القضية أمام سلطاتها القضائية عند عودة السيد القرني إلى بلده دون أن تكون قد تمت مقاضاته بسبب مركزه الدبلوماسي وأن تكفل عدم السماح لمرتكب هذه الجريمة بالإفلات من العقاب أيا كانت الظروف.
    7. Recommande aux États de coopérer étroitement avec l'État sur le territoire duquel des abus des privilèges et immunités diplomatiques et consulaires ont pu être commis, notamment en échangeant des renseignements et en prêtant assistance aux autorités judiciaires de cet État afin que les coupables soient traduits en justice; UN 7 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا مع الدولة التي يمكن أن تكون قد حدثت في أقليمها وقائع إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك تبادل المعلومات وتقديم المساعدة إلى سلطاتها القضائية بغية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    7. Recommande aux États de coopérer étroitement avec l'État sur le territoire duquel des abus des privilèges et immunités diplomatiques et consulaires ont pu être commis, notamment en échangeant des renseignements et en prêtant assistance aux autorités judiciaires de cet État afin que les coupables soient traduits en justice; UN 7 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا مع الدولة التي يمكن أن تكون قد حدثت في أراضيها إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات وتقديم المساعدة إلى سلطاتها القضائية بغية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    7. Recommande aux États de coopérer étroitement avec l'État sur le territoire duquel des abus des privilèges et immunités diplomatiques et consulaires ont pu être commis, notamment en échangeant des renseignements et en prêtant assistance aux autorités judiciaires de cet État afin que les coupables soient traduits en justice ; UN 7 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا مع الدولة التي يمكن أن تكون قد حدثت في أراضيها إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات وتقديم المساعدة إلى سلطاتها القضائية بغية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    8. Recommande aux États de coopérer étroitement avec l'État sur le territoire duquel des abus des privilèges et immunités diplomatiques et consulaires ont pu être commis, notamment en échangeant des renseignements et en prêtant assistance aux autorités judiciaires de cet État afin que les coupables soient traduits en justice; UN " 8 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا مع الدولة التي يمكن أن تكون قد ارتكبت في أراضيها إساءات استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك تبادل المعلومات وتقديم المساعدة إلى سلطاتها القضائية بغية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus