"autorités locales" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المحلية
        
    • الحكومة المحلية
        
    • الحكومات المحلية
        
    • والسلطات المحلية
        
    • السلطة المحلية
        
    • الحكم المحلي
        
    • للسلطات المحلية
        
    • سلطات محلية
        
    • سلطة محلية
        
    • للسلطة المحلية
        
    • بالسلطات المحلية
        
    • الحكومية المحلية
        
    • الإدارات المحلية
        
    • الإدارة المحلية
        
    • للحكومة المحلية
        
    Les autorités locales et des États ont recouru aux bons offices de la Mission pour régler toute une série de problèmes. UN واستفادت السلطات المحلية وسلطات الولايات من المساعي الحميدة التي بذلتها البعثة وذلك لحل طائفة واسعة من القضايا.
    Les autorités locales sont invitées à placer cette question à leur ordre du jour. UN وهي تشجع السلطات المحلية على إدراج هذا الموضوع في جداول أعمالها.
    Les autorités locales n'ont fourni aucune raison aux victimes et leur ont refusé l'assistance d'un avocat. UN وفي جميع الحالات لم تقدم السلطات المحلية مبررات لاحتجاز الضحايا كما حرمتهم من إمكانية الحصول على التمثيل القانوني.
    Dans ce contexte, les relations entre le pouvoir central et les autorités locales sont extrêmement importantes. UN وتكتسي العلاقات بين المركز والمحليات أهمية بالغة عند النظر في تمويل الحكومة المحلية.
    Il s'applique aux autorités locales comme aux autorités centrales. UN وينطبق على الحكومات المحلية والحكومة المركزية على حد سواء.
    Il est essentiel aussi que dans la zone tampon son autorité soit respectée par la population locale et par les autorités locales. UN ومن الضروري أيضا أن تُحترم سلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة من قبل السكان المحليين والسلطات المحلية.
    Cette situation ne doit pas amoindrir l'autonomie des autorités locales ou empêcher que celles-ci deviennent des partenaires à part entière. UN ولا ينبغي أن يؤدي هذا إلى انتقاص الحكم الذاتي المحلي أو منع تحويل السلطة المحلية إلى شريك كامل.
    Apport d'une assistance technique aux autorités locales pour la normalisation des noms géographiques UN المساعدة التقنية المقدمة إلى جهاز الحكم المحلي فيما يتعلق بتوحيد الأسماء الجغرافية
    Contacts périodiques avec les autorités locales compétentes aux fins du développement des activités civiles dans la zone de séparation UN التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية في ما يتعلق بالتطورات المدنية في المنطقة الفاصلة
    Le Rapporteur spécial exhorte les autorités locales à faire davantage pour promouvoir ce dialogue. UN ويحث السلطات المحلية على بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذا الحوار.
    Elle s'est félicitée du travail de coordination mené avec les autorités locales par ONU-Habitat. UN ولاحظت، مع التقدير، العمل التنسيقي مع السلطات المحلية الذي أجراه موئل الأمم المتحدة.
    Si nécessaire, concertation régulière avec les autorités locales compétentes en ce qui concerne le développement des activités civiles dans la zone de séparation UN التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية، كلما دعت الحاجة، في ما يتعلق بالتطورات المدنية في المنطقة الفاصلة
    Cette demande a été rejetée et les autorités locales qui détiennent Saif Kadhafi à Zintan ont refusé de le remettre aux autorités nationales à Tripoli. UN وقوبل هذا الطلب بالرفض نظرا إلى أن السلطات المحلية التي تحتجزه في الزنتان رفضت تسليمه إلى السلطات الوطنية في طرابلس.
    Rien ne donne à penser que les autorités locales aient effectué des enquêtes sur ces incidents. UN وليس ثمة ما يشير الى أن السلطات المحلية تقوم بالتحقيق في هذه المسائل.
    Il a finalement été relâché après intervention des autorités locales. UN وأخيرا أطلق سراحه بعد أن تدخلت السلطات المحلية.
    En Norvège, les autorités locales sont tenues de fournir un logement aux personnes et aux ménages ayant des besoins spéciaux. UN وفي النرويج يقع على السلطات المحلية الالتزام بتوفير اﻹسكان لذوي الحاجات الخاصة من اﻷفراد واﻷسر المعيشية.
    Les femmes sont fortement représentées dans les autorités locales, où elles ont tendance à servir plus longtemps que la moyenne nationale. UN والمرأة ممثلة تمثيلاً قوياً في الحكومة المحلية وتخدم في الغالب فترات أطول من المعدل على المستوى الوطني.
    L'Éthiopie a également fait état d'un accroissement de 10 % du nombre de femmes présentes dans les autorités locales entre 1995 et 2004. UN وأفيد بأن إثيوبيا شهدت أيضا زيادة في عدد النساء في الحكومة المحلية بنسبة 10 في المائة من عام 1995 إلى عام 2004.
    De nombreuses distinctions lui ont été décernées par des autorités locales et régionales et des associations d'administration publique à travers le monde. UN وهو حاصل على العديد من الجوائز والأوسمة من الحكومات المحلية والإقليمية ومن رابطات الإدارة العامة في جميع أنحاء العالم.
    Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. UN وستقدم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية.
    Les autorités locales jouent un rôle de pionnier à cet égard. UN وتلعب السلطة المحلية دوراً ريادياً في هذا الصدد.
    On a déjà pris des mesures destinées à assurer la parité dans la représentation des minorités dans des autorités locales. UN وقالت إنه يتم اتخاذ إجراء لضمان قيام توازن بين الجنسين في تمثيل الأقليات في الحكم المحلي.
    Des contrôles médicaux similaires ont été instaurés dans les établissements médicaux des autorités locales. UN كما تتم عمليات مراقبة مماثلة في العيادات الطبية التابعة للسلطات المحلية.
    Ce progrès provient principalement de la nouvelle attitude positive de certaines autorités locales qui se montrent disposées à collaborer. UN وتحقق هذا التقدم أساسا بسبب النهج الإيجابي الجديد الذي انتهجته سلطات محلية معيّنة بالعمل مع بعضها بعضا.
    Il n'y a pas non plus d'autorités locales sans femmes conseillères. UN ولا توجد أي سلطة محلية لا تشتمل عضويتها على نساء.
    Elle a insisté sur le fait que, dans la mesure où les missions diplomatiques jouissaient d'une immunité civile et administrative, elles ne devaient pas être soumises à la juridiction des autorités locales. UN وشدّدت على أن البعثات الدبلوماسية تتمتع بالحصانة المدنية والإدارية ويجب بالتالي ألا تكون خاضعة للسلطة المحلية.
    À leur arrivée à leur destination, ils doivent se présenter auprès des autorités locales. UN ويتعين عليهم فور وصولهم إلى المكان المقصود أن يتصلوا بالسلطات المحلية.
    Dans des cas exceptionnels, les autorités locales peuvent réduire l'âge requis pour contracter mariage de deux ans au plus. UN ويجوز للسلطات الحكومية المحلية أن تخفض سن الزواج بسنتين في بعض الحالات الاستثنائية.
    Il est aussi arrivé trop souvent que le PNUD soit absent au niveau local et que son personnel, sollicité à l'excès, ait eu des difficultés à traiter avec les autorités locales. UN وفي أغلب الأحيان كذلك، لم يكن البرنامج الإنمائي موجوداً على المستوى دون الوطني وتحمل موظفوه بالتالي فوق طاقتهم بصورة متكررة حين تعلق الأمر بالتعامل مع الإدارات المحلية.
    Il est important que les articles consacrés à cette thématique soient rédigés conjointement avec les autorités locales et d'autres organisations non gouvernementales. UN والشيء الهام هو أن إعداد المقالات عن الموضوع المذكور يجري بالاشتراك مع أجهزة الإدارة المحلية والمنظمات غير الحكومية الأخرى.
    Cela est particulièrement vrai des pays où les autorités locales auront besoin d'au moins une génération pour se doter de capacités suffisantes. UN ويصدق هذا بوجه خاص على الحالات التي قد يستغرق فيها بناء قدرات كافية للحكومة المحلية جيلا كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus