"autorités municipales" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات البلدية
        
    • سلطات البلديات
        
    • السلطة البلدية
        
    • سلطات المدينة
        
    • سلطات البلدية
        
    • سلطات بلدية
        
    • السلطة المحلية
        
    • الحكومة البلدية
        
    • البلدي
        
    • للسلطات البلدية
        
    • حكومات البلديات
        
    • حكومة مدينة
        
    • سلطات المدن
        
    • وسلطات المدينة
        
    • السلطات الحضرية
        
    Les citoyens peuvent en outre organiser des référendums contre les décisions des autorités municipales. UN ويجوز للمواطنين أن يلجأوا أيضاً إلى استفتاءات ضد قرارات السلطات البلدية.
    Les autorités municipales ont depuis incité les Croates à revenir, invitation qui, de l'avis des observateurs internationaux, semble sincère. UN وحثت السلطات البلدية منذ ذلك الوقت الكرواتيين على العودة الى ديارهم. ويرى المراقبون الدوليون أن الدعوة صادقة.
    Les autorités municipales peuvent à tout moment interdire l'accès aux installations de diffusion. UN وتستطيع السلطات البلدية أن تمنع الوصول في أي وقت إلى مرافق اﻹرسال.
    Il faut également mettre un terme au déversement dans la mer des eaux usées non traitées, par les particuliers et les autorités municipales, lequel est une source de pollution marine. UN وقيام سلطات البلديات والجهات الخاصة بصرف مخلفات المجاري غير المعالجة في البحر يسبب التلوث البحري وينبغي إيقافه.
    Leur adoption constituerait la base pour une réforme des autorités municipales de l'entité, attendue depuis longtemps. UN ومن شأن اعتماد القوانين المذكورة أن يرسي الأساس اللازم لإصلاح السلطة البلدية في الكيان، الذي تأخر طويلا.
    Les chefs juifs, chrétiens, bouddhistes et musulmans rencontrent régulièrement les autorités municipales pour partager leurs points de vue et entretenir de bonnes relations entre communautés. UN ويلتقي بانتظام زعماء يهود ومسيحيون وبوذيون ومسلمون مع سلطات المدينة لتبادل الآراء والحفاط على علاقات إيجابية فيما بين المجتمعات المحلية.
    Le Ministère serbe de la justice et les autorités municipales serbes, notamment à Nis, Presevo et Bujanovac, lui ont également offert leur collaboration. UN واستفاد كذلك من تعاون وزارة العدل الصربية وكذلك السلطات البلدية في صربيا، بما في ذلك نيس وبريسيفو وبويانوفاتش.
    Dans les zones urbaines, les autorités municipales prennent peu à peu en charge cette tâche. UN وقد بدأت السلطات البلدية في المناطق الحضرية تعهد هذه النوعية من الأعمال.
    Les autorités municipales mènent leurs affaires de manière autonome et gèrent le patrimoine municipal. UN وتدير السلطات البلدية شؤونها بصورة مستقلة إضافة إلى إدارة أموال البلديات.
    Le chef de la police a fait savoir que ses hommes quitteraient les lieux, mais que la responsabilité de la sécurité relèverait des autorités municipales. UN وقال رئيس الشرطة أنه سيترك المكان ولكن مسؤولية اﻷمن ستقع على عاتق السلطات البلدية.
    À cette fin, il élabore, en partenariat avec les autorités municipales et des représentants de la société civile et du public, un programme de travail commun visant à promouvoir un civisme contemporain. UN ولهذه الغاية، فهي بصدد وضع برنامج عمل مشترك لمواطنة معاصرة بشراكة مع السلطات البلدية والمجتمع المدني وأفراد الجمهور.
    Les autorités municipales exercent leurs compétences et administrent les biens de la commune de manière autonome. UN وترعى السلطات البلدية بصورة مستقلة أعمالهم وتدير أصول البلدية.
    Les biens communaux demeurent malgré tout en leur possession et les autorités municipales n'ont procédé à aucune expulsion. UN بيد أن الأملاك البلدية لا تزال في حوزتهم ولم تُنفّذ السلطات البلدية أمر الإخلاء.
    Il se dit satisfait en outre que les autorités municipales puissent, en application de la loi sur la jeunesse, instituer des conseils municipaux de jeunes avec un rôle consultatif sur les questions touchant la jeunesse. UN وترحب أيضاً بأن قانون الشباب يمكن سلطات البلديات من إنشاء مجالس شباب لتقديم المشورة للسلطات فيما يتعلق بشؤون الشباب.
    2.1 Un permis de construire doit être délivré par les autorités municipales compétentes pour toute construction. UN 2-1 تتطلب جميع أعمال البناء تراخيص بناء تصدر عن السلطة البلدية المختصة.
    La coordination et le dialogue avec les autorités municipales ont été productifs, et l'Organisation et la ville de New York continuent d'entretenir des liens étroits. UN وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرين وتظل العلاقة بين المنظمة والبلد المضيف متينة.
    De cette manière, les autorités municipales donnent aux immigrants la possibilité de s'intégrer vite et efficacement dans la société. UN وبهذه الطريقة، تقدم سلطات البلدية فرصة للمهاجرين للاندماج بسرعة وبفعالية في المجتمع.
    39. Les autorités municipales de Kaboul estiment que depuis août 1992 jusqu'à 600 000 personnes ont dû quitter leurs foyers. UN ٣٩ - وتقدر سلطات بلدية كابول أن ٠٠٠ ٦٠٠ شخص شردوا من ديارهم في كابول منذ آب/أغسطس ١٩٩٢.
    2.5 Le 18 septembre 2008, le tribunal du district de Tagansky a rejeté la plainte et a souscrit à l'argument des autorités municipales selon lequel il était impossible d'assurer la sécurité des participants et d'empêcher des émeutes, car la manifestation envisagée allait susciter une forte réaction dans l'opinion publique. UN 2-5 وفي 18 أيلول/سبتمبر 2008، رفضت محكمة طاغنسكي الجزئية بموسكو الشكوى وأيدت رأي السلطة المحلية بأنه من المستحيل ضمان أمن المشاركين في الاعتصام وتجنب حدوث أعمال شغب لأن الحدث المقترح من شأنه أن يتسبب في رد فعل قوي للجمهور.
    Les hôpitaux provinciaux et de district relèvent maintenant des autorités provinciales, tandis que les autorités municipales gèrent les services ruraux de santé et les postes sanitaires de barangays. UN وتقع الآن مستشفيات الأقاليم والمقاطعات تحت إشراف الحكومات الإقليمية في حين أن الحكومة البلدية تدير وحدات الصحة الريفية ومراكز الصحة الإقليمية.
    Les autorités municipales sont le conseil municipal et le maire. UN وتتكون هيئة المجلس البلدي من رئيس البلدية والمجلس.
    Ces entités ont notamment pour tâche de conseiller les autorités municipales dans les domaines qui intéressent les jeunes de la communauté concernée. UN وتشمل مهام مجالس الشباب تقديم المشورة للسلطات البلدية بشأن شؤون الشباب في المجتمع المحلي المعني.
    Ce travail intéresse des milliers de familles dans le pays, comme le montrent les données rassemblées par les autorités municipales participantes. UN وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة.
    En outre, un documentaire vidéo sur les quatre saisons de la biodiversité à Kanazawa (Japon), réalisé par l'Institut des hautes études et le studio des médias de l'UNU à la demande des autorités municipales, a été visionné lors de la cérémonie de clôture de l'Année internationale de la biodiversité. UN وقد عُرض فيلم وثائقي من إعداد مركز الإعلام التابع لجامعة الأمم المتحدة بشأن الفصول الأربعة للتنوّع البيئي في كانازاوا بتكليف من حكومة مدينة كانازاوا وذلك في الاحتفال الاختتامي للسنة الدولية للتنوّع البيولوجي.
    Les autorités municipales, régionales, métropolitaines et nationales, la société civile et les acteurs du secteur privé jouent tous un rôle de plus en plus important et exercent une influence politique plus forte pour ce qui est du développement. UN وتقوم سلطات المدن وكذلك الحكومات الإقليمية والحضرية والوطنية للمجتمع المدني وأطراف القطاع الخاص جميعاً بدور متزايد وتمارس مزيداً من النفوذ السياسي على صعيد قضايا التنمية.
    Au cas où l'accord se ferait au sujet des principaux éléments permettant de résoudre le problème du stationnement, cet accord pourrait prendre la forme d'un document qui serait signé par les représentants de l'Organisation des Nations Unies, des autorités fédérales et des autorités municipales. UN وفي حالة التوصل الى اتفاق فيما يتعلق بالعناصر اﻷساسية في تسوية مشاكل إيقاف السيارات، فيمكن وضعه في شكله النهائي من خلال توقيع وثيقة مناسبة من ممثلي منظمة اﻷمم المتحدة والسلطات الاتحادية وسلطات المدينة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Résultat stratégique: Mise en place par les autorités municipales, régionales et nationales de politiques destinées à rendre plus équitable l'accès aux services urbains de base et à améliorer le niveau de vie des citadins pauvres. UN النتيجة الاستراتيجية: نفَّذت السلطات الحضرية والسلطات الإقليمية والوطنية سياسات من أجل زيادة المساواة في الحصول على الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة الفقراء في المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus