"autorités nationales" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الوطنية
        
    • الحكومات الوطنية
        
    • السلطات المحلية
        
    • الحكومة الوطنية
        
    • سلطات الدولة
        
    • السلطة الوطنية
        
    • للسلطات الوطنية
        
    • سلطة وطنية
        
    • سلطات وطنية
        
    • الهيئات الوطنية
        
    • سلطاتها الوطنية
        
    • والسلطات الوطنية
        
    • السلطات الحكومية
        
    • السلطة أو السلطات
        
    • القيادة الوطنية
        
    Les autorités nationales estiment que cette méthode peut être adaptée et appliquée dans le pays. UN وتعتقد السلطات الوطنية أنه يمكن تطويع هذه المنهجية واعتمادها في هذا البلد.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    :: 100 ateliers sur des questions thématiques dans le domaine pénitentiaire avec le concours des autorités nationales aux niveaux central et provincial UN :: تنظيم 100 حلقة عمل مع السلطات الوطنية على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات، عن قضايا مواضيعية تتعلق بالسجون
    Celle-ci continuera à transférer progressivement aux autorités nationales ses responsabilités en matière de sécurité. UN وستمضي قدماً في تسليم المسؤوليات الأمنية بصورة تدريجية إلى السلطات الوطنية.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    J'engage instamment les autorités nationales à traiter ces questions en toute priorité. UN وإنني أحث السلطات الوطنية على معالجة هذه المسائل على سبيل الأولوية.
    Malgré les mesures de préparation prises par les autorités nationales et locales, des dizaines de milliers de foyers ont été totalement ou partiellement détruits. UN وعلى الرغم من تدابير التأهب التي اتّخذتها السلطات الوطنية والمحلية، فقد دمّرت عشرات الآلاف من المنازل كليا أو جزئيا.
    Estimation 2013 : adoption de la stratégie par les autorités nationales UN تقديرات عام 2013: اعتماد الاستراتيجية من جانب السلطات الوطنية
    100 ateliers sur des questions thématiques dans le domaine pénitentiaire avec le concours des autorités nationales aux niveaux central et provincial UN تنظيم 100 حلقة عمل مع السلطات الوطنية على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات، بشأن قضايا مواضيعية تتعلق بالسجون
    Mise en place à titre expérimental de 2 mécanismes provinciaux de coordination avec les autorités nationales, pour le programme de consolidation de la paix UN إنشاء آليتين للتنسيق على مستوى المقاطعة مع السلطات الوطنية في ما يتعلق ببرنامج توطيد السلام، وذلك على أساس تجريبي
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصَّة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    :: Examen technique de 10 rapports émanant de composantes droits de l'homme et approbation avant leur transmission aux autorités nationales UN :: إجراء استعراض فني لـ 10 تقارير من عناصر حقوق الإنسان والموافقة عليها قبل إحالتها إلى السلطات الوطنية
    Les autorités nationales se sont fermement engagées à maintenir le niveau de développement social. UN وقد أعلنت السلطات الوطنية التزامها القوي بالحفاظ على معايير التنمية الاجتماعية.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصَّة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    Cette demande a été rejetée et les autorités locales qui détiennent Saif Kadhafi à Zintan ont refusé de le remettre aux autorités nationales à Tripoli. UN وقوبل هذا الطلب بالرفض نظرا إلى أن السلطات المحلية التي تحتجزه في الزنتان رفضت تسليمه إلى السلطات الوطنية في طرابلس.
    Des 126 affaires en question, seules 45 ont fait l'objet d'enquêtes menées exclusivement par des autorités nationales. UN ولم تحقق الحكومات الوطنية وحدها إلا في 45 مسألة من أصل 126 مسألة متعلقة بالبلدان المساهمة بقوات.
    Les autorités nationales et celles des États poursuivent leurs efforts pour résoudre la question. UN وتواصل الحكومة الوطنية وحكومات الولايات الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة.
    Afin que l'école soit accessible, les autorités nationales et locales sont tenues de maintenir en service le nombre requis d'établissements d'enseignement. UN ومن أجل جعل التعليم متاحاً، يجب على سلطات الدولة والسلطات المحلية الإبقاء على العدد اللازم من المؤسسات التعليمية.
    Des audits réguliers permettraient aux autorités nationales d'avoir une image beaucoup plus claire de l'importance réelle de la production. UN ذلك أن المراجعة المنتظمة من جانب السلطة الوطنية يمكن أن تعطي الحكومات فكرة أوضح عن حجم الإنتاج الفعلي.
    La mission pourra ainsi apporter un soutien plus stratégique aux autorités nationales, en coopération avec les partenaires internationaux pertinents. UN وسيسمح ذلك للبعثة بتقديم المزيد من الدعم الاستراتيجي للسلطات الوطنية بالتعاون مع الشركاء الدورليين المعنيين.
    Dix-huit nouvelles Parties et 51 nouvelles autorités nationales désignées ont été accueillies durant la période couverte par le rapport. UN وقد تم الترحيب بثمانية عشر طرفاً جديداً و51 سلطة وطنية معينة جديدة أثناء الفترة التي يغطها التقرير.
    Il faut concevoir des programmes de formation pour les spécialistes du déminage, désigner ou mettre en place des autorités nationales et entreprendre la formation à la gestion des programmes. UN ويجب وضع برامج لتدريب الفنيين المتخصصين في إزالة اﻷلغام، وتعيين أو إنشاء سلطات وطنية وإجراء تدريب على إدارة البرامج.
    Ces directives sont traduites dans la langue nationale et communiquées à toutes les autorités nationales compétentes. UN وقد ترجمت هذه التوجيهات إلى لغة الدولة ووزعت على جميع الهيئات الوطنية المعنية.
    Les autorités nationales avaient poursuivi des individus soupçonnés de violations et des sanctions avaient été appliquées. UN وحاكمت سلطاتها الوطنية أفراداً بتهمة ارتكاب انتهاكات وفرضت عليهم عقوبات.
    ii) Élaborer des programmes et stratégies régionaux conformes au programme Action 21, à mettre en oeuvre conjointement par les organismes régionaux et les autorités nationales; UN ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛
    Ces efforts doivent regrouper non seulement les autorités nationales, mais également les organisations de la société civile du pays. UN ويجب ألا تشمل هذه الجهود السلطات الحكومية الوطنية وحدها، بل أيضا منظمات المجتمع المدني الوطنية.
    Chaque Partie communique au secrétariat, au plus tard à la date d'entrée en vigueur de la Convention pour elle-même, les nom et adresse de ses autorités nationales désignées. UN يبلغ كل طرف الأمانة، في موعد لا يتجاوز دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة له، اسم وعنوان هذه السلطة أو السلطات.
    Prise en main du processus d'élaboration de la note par les autorités nationales UN القيادة الوطنية في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus