Les autorités policières n'ont reconnu officiellement que 14 arrestations. | UN | ولم تعترف سلطات الشرطة رسميا إلا باعتقال 14 شخصا. |
Pour ce qui est de la procédure pénale, les services douaniers sont tenus de notifier l'incident aux autorités policières. | UN | أما فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية، فإنه ينبغي على المكاتب الجمركية أن تبلغ سلطات الشرطة بالحالة قيد النظر. |
Heureusement, les autorités policières grecques ont ensuite retrouvé une grande partie de ces objets en bronze de la première époque mycénienne. | UN | ومن محاسن الصدف أن سلطات الشرطة اليونانية عثرت فيما بعد على عدد كبير من القطع البرونزية من العصر المسيني المبكر. |
Pendant la seconde phase, les autorités policières locales ont une entrevue avec le postulant et elles rassemblent des informations soit communiquées directement par le postulant soit connues d'office. | UN | وفي المرحلة الثانية، تعقد سلطة الشرطة المحلية جلسة استماع مع طالب اللجوء وتقوم بجمع معلومات سواء مباشرة من الطالب أو بحكم منصبها. |
La Liste de synthèse ne contenant pas d'autres données identificatrices sur les personnes en question, comme le domicile ou la date de naissance, les autorités policières ont été priées de vérifier davantage. | UN | وبالنظر إلى أن القائمة الموحدة لا تتضمن بيانات استدلالية إضافية عن الأشخاص المعنيين، مثل عنوان المنزل أو محل الميلاد، يُطلب إلى السلطات الأمنية إجراء مزيد من التحريات. |
Les autorités policières elles-mêmes ainsi que les juges ont cependant reconnu que cette règle n'était généralement pas appliquée. | UN | ومع ذلك، اعترفت سلطات الشرطة نفسها، والقضاة، بعدم الالتزام عموماً بهذه القاعدة. |
Cependant, les autorités policières et pénitentiaires, sans aucune base légale, ont ordonné le maintien en détention de M. El Rimahi. | UN | غير أن سلطات الشرطة والسجن أمرت، دون أي سند قانوني، بإبقاء السيد الرماحي قيد الاحتجاز. |
Les autorités policières doivent donc reconsidérer leurs activités dans une perspective de traitement et du point de vue des handicaps. | UN | وعلى سلطات الشرطة أن تعتبر نشاطاتها من منظوري المعاملة والإعاقة. |
Les préoccupations des pays occidentaux au sujet de la politisation des autorités policières et militaires étaient déplacées, subjectives et sans fondement. | UN | وإن شواغل البلدان الغربية إزاء تسييس سلطات الشرطة والسلطات العسكرية هي في غير محلها وذاتية ولا أساس لها من الصحة. |
Sur l'initiative de la Slovénie, les autorités policières de la région collaborent dans le cadre d'un accord de coopération pour lutter contre le terrorisme. | UN | وعقب مبادرة سلوفينيا، يجري التعاون على أساس اتفاق على التعاون في مكافحة الإرهاب بين سلطات الشرطة في المنطقة. |
Les autorités policières ont récemment été accusées de collusion avec les trafiquants de drogues. | UN | وقد وجهت إلى سلطات الشرطة في الآونة الأخيرة تهمة الضلوع في الاتجار بالمخدرات. |
Il convient de noter que les autorités policières danoises évaluent continuellement les conditions de sécurité des missions diplomatiques et consulaires étrangères et de leurs représentants. | UN | والجدير بالذكر أن سلطات الشرطة الدانمركية تقيﱢم باستمرار الظروف اﻷمنية للبعثات الدبلوماسية والقنصلية اﻷجنبية وممثليها. |
Toutefois, les autorités policières auraient refusé de donner quelque information que ce soit sur le lieu où se trouvent les intéressés. | UN | بيد أنه أفيد أن سلطات الشرطة قد رفضت الكشف عن أماكن وجودهم. |
Dans ces deux régions, les disparitions ont été essentiellement imputées aux autorités policières, à l'armée et à des groupes paramilitaires intervenant conjointement avec les forces armées ou avec leur aval. | UN | وقد عُزيت حالات الاختفاء في هاتين المنطقتين، في المقام الأول، إلى سلطات الشرطة والجيش والجماعات شبه العسكرية العاملة بالاشتراك مع القوات المسلحة أو بموافقتها الضمنية. |
La Suisse travaille aujourd'hui déjà en étroite collaboration avec les autorités policières étrangères. | UN | واليوم تتعاون سويسرا بشكل وثيق أصلا مع سلطات الشرطة الأجنبية. |
Les autorités policières ont informé Mme Qiu que son placement en détention était lié à son appartenance au Falun Gong. | UN | وقد أخبرت سلطات الشرطة السيدة كيو بأن احتجازها كان مرتبطاً بتورطها مع فالون جونغ. |
Elles ont été essentiellement imputées aux autorités policières, à l'armée et aux groupes paramilitaires. | UN | وقد عُزيت حالات الاختفاء في هاتين المنطقتين أساساً إلى سلطات الشرطة والجيش والجماعات شبه العسكرية. |
Les autorités policières espagnoles ont placé en détention les personnes suivantes : | UN | وعمدت سلطات الشرطة الإسبانية إلى احتجاز الأشخاص التالية أسماؤهم: |
Le trafic des stupéfiants demeure l'une des principales causes de l'instabilité qui menace tous les niveaux de gouvernance, y compris les autorités policières et l'état de droit. | UN | 13 - لا تزال تجارة المخدرات أحد أسباب عدم الاستقرار الرئيسية التي تهدد الحكم بجميع مستوياته، بما في ذلك سلطة الشرطة وسيادة القانون. |
2 Tous les faits pertinents de l'affaire, indépendamment de la période statistique, lorsque les autorités policières mènent une enquête conformément à l'article 158 du Code de procédure pénale. | UN | (89) جميع وقائع القضية، بصرف النظر عن الفترة الإحصائية، لدى قيام سلطة الشرطة بالتحقيق بموجب البند 158 من قانون الإجراءات الجنائية |
Les individus qu'on sait proches d'Al-Qaida ou liés à elle sont surveillés par les autorités policières allemandes conformément à leurs attributions légales. | UN | كما أن الأفراد المعروف عنهم صلتهم أو ارتباطهم بالقاعدة يخضعون لرقابة السلطات الأمنية الألمانية وفقا لمجالات اختصاصها القانونية. |
La mise en commun des images permet aux autorités policières à l'échelle nationale et internationale d'accélérer le déploiement des secours. | UN | ويتيح تبادل الصور لسلطات الشرطة على الصعيد الوطني والدولي تسريع عملية الإنقاذ. |